1. 倾述林首页
  2. 读后感

匠石运斤寓言故事的读后感汇总96句-读后感

导语:《郢人》是一个很经典的故事。就是知音可能一辈子你都遇不到的故事。下面是郢人原文翻译及寓意。欢迎阅读及参考!

(原文)

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”

(译文)

楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白色粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白色粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”

(寓意,启示)

比喻知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。

《药堂

的确,能够以垩漫鼻端而立不失容者,诚唯老人之大兄(老人早年诗题《春日坐雨有怀予季并柬豫才大兄》)也,而此刻老人孤零零者已五、六载矣,所以“随便削人”固是不敢(客气?),“求人去削”亦为大难。悲夫!思兄之苦尽在其中矣。不知愚笨如余者,作此番悬揣确然否?至于令车载斗量之所谓当时郢人感到没趣,倒也不一定不是老人的另一番意味。老人最后说“自己用点心,诚实勤恳的写文章,庶几可以无大过失,亦已足矣”,大概既是慰地下长兄之魂,亦在止当世“郢人”谬托知己的哓哓之口耳。

《庄子送葬》选自《庄子·徐无鬼》。庄子以石匠的故事描述了知音难求以及多老友怀念的心情;慨叹自惠子死后,他就没有可以谈话的知己了。以下是它的原文及翻译,一起看看吧。

庄子送葬原文及翻译

原文

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩①慢②其鼻端,若③蝇翼,使匠石斲④之。匠石运斤⑤成风,听而斲之,尽⑥垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召⑦匠石曰:'尝试为寡人为之。'匠石曰:'臣则尝能斲之。虽然⑧,臣之质⑨死久矣。'自惠子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。"

译文

庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:"郢地有一个泥瓦匠,在干活时,有一点像苍蝇翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:'你为我也这么试试。'匠石说:'我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的'小白点。即使如此,我的对手已经死去很久了。'自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!"

注释

①垩:è,石灰(一说白色的土)

②慢: 通"墁",玷污

③若:像

④斲:zhuó,同"斫",砍,削,清除

⑤运:挥动。斤:fǔ,斧头

⑥尽:使……干净

⑦召:召见

⑧虽然:即使如此。虽:即使。然:如此

⑨质:对手

翻译

(1) 庄子送葬,经过惠子之墓,顾谓从者曰。

庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说。

(2)自惠子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣!

自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了

本文由qingshulin发布,不代表倾述林立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qingshulin.com/duhougan/show-10085.html

联系我们

15932669617

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:381046319@qq.com

工作日:9:30-18:30,节假日休息

QR code