巴尔扎克小说比哀兰的读后感
傅雷翻译过的外国名著有
傅雷(19084月7日-1966年9月3日),中国著名的翻、作家、教育家、美术评论早年留学法黎大学。
他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。
20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
傅雷先生一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
本合集囊括了傅雷所译经典外国名著全45册:巴尔扎克《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《亚尔培·萨伐龙》和《高老头》《欧也妮葛朗台》《于絮尔弥罗埃》;独身者三部曲《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》《搅水女人》;《幻灭》三部曲;穷亲戚系列《贝姨》《邦斯舅舅》;以及《赛查皮罗多盛衰记》罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》全集;巨人三传《贝多芬传》《弥盖朗琪罗传》和《托尔斯泰传》服尔德(伏尔泰)《老实人》《天真汉》《查第格》《小大人》与其他短篇梅里美《高龙巴》《嘉尔曼》莫罗阿《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》罗素《幸福之路》菲列伯·苏卜《夏洛外传》牛顿《英国绘画》杜哈曼《文明》丹纳《艺术哲学》其余名家单篇译文《文学、音乐及其他译文集》《约翰·克利斯朵夫》这是影响全世界和中国几代人的著名小说之一,是一部宣扬人道主义和英雄主义的长篇小说,为诺贝尔文学奖获得者罗曼·罗兰的代表作。
它不止是一部小说,而是人类一部伟大的史诗,它所描绘歌咏的不是人类在物质方面而是在精神方面所经历的艰险,不是征服外界而是征服世界的战迹,它是千万生灵的一面镜子,是古今中外英雄圣哲的一部历险记,正如贝多芬一阕大交响乐章,她将永远影响后世和激励来者。
《巨人三传》为罗曼·罗兰所著音乐、美术、文学三方面的巨人的传记,分别为《贝多芬传》《弥盖朗琪罗传》和《托尔斯泰传》,是影响最为深远的名人传记之一。
《艺术哲学》为丹纳所著,它不仅对美学提出科学见角,并且是本艺术史通论,采用的不是一般教科书的形式,而是以渊博精深之见解指出艺术发展的主要潮流。
读来使人兴趣盎然,获益良多,又有新启发。
《幻灭》的中心内容,是两个有才能有抱负的青年理想破灭的故事。
作者通过两个青年的遭遇,展开了法国王政复辟时期广阔的社会风貌。
这部小说几乎集中了作者本人最主要的生活经历和最深切的思想感受,巴尔扎克自称《幻灭》是“我的作品中居首位的著作”。
《高老头》批评家称高老头为近代的李尔王。
巴尔扎克笔下的人物不止是一个人物,而是时代的典型,悲剧的因素也不限于个人的性情气质,而尤在乎淫靡腐化的社会环境。
……野心家求名求利的挣扎,与高老头绝望的父爱交错之下,使小说内容愈显得光怪陆离动人心魄,本书为傅雷先生译著中尤为认真和精彩的一部。
《欧也妮·葛朗台》典型的守财奴葛朗台,象征近代人的上帝,法力无边而铁面无情的财神。
为挣大钱,他盘剥外人;为省小钱,他刻薄家人。
黄金的枷锁与不幸的爱情,却促成了欧也妮·葛朗台的双重的悲剧。
在巴尔扎克小说中,这是一部结构最古典的作品,文章简洁精炼,淡雅自然,可算为最朴素的史诗。
《邦斯舅舅》,邦斯舅舅是音乐家,一个诚实而高尚的自食其力的人。
他非常喜欢绘画艺术。
为夺取孤零汉邦斯的遗产,像王室首席推事加缪索之流的一些冠冕堂皇的人便千方百计、使尽种种手段下毒手害他,不达目的誓不罢休。
对邦斯来说,收藏名画是一种高尚的爱好;对他那些有钱的亲戚来说,名画只不过是发财的手段而已。
《赛查·皮罗多盛衰记》小说写一个在各方面看来都平凡的花粉商,因为抱着可笑的野心,在兴旺发达的高峰上急转直下,一变而为倾家荡产的穷光蛋……皮罗多在《人间喜剧》的舞台上成为久经考验,至今还未过时的重要角色之一。
作品不单是带有历史意义的商业小说,而且还是一幅极有风趣的布尔乔亚风俗画。
《搅水女人》环绕在忍心害理,无恶不作的腓列普周围的,有脓包罗日的行尸走肉的生活,有搅水女人的泼辣无耻的活剧,有玛克斯的阴险恶毒手段,有退伍军人的穷途末路的挣扎……形形色色的人物与场面使这部小说不愧为巴尔扎克的情节最复杂,色彩最丰富的杰作之一。
有人说只要法国小说存在下去,永远有人会讨论这部小说,研究这部小说。
《夏倍上校》《奥诺丽纳》和《禁治产》三个以夫妇之间为题材的中篇悲剧小说。
每个中篇如作者所有作品一样,都有善与恶,是与非,美与丑的强烈对比,正人君子与牛鬼蛇神杂然并列,令人读后大有啼笑皆非之感。
——唯其如此,我们才体会到《人间喜剧》的深刻意义。
《贝姨》既是路易·腓列伯时代的一部风化史,又是淋漓尽致一幕悲喜剧。
书中人物都代表一种极端的痴情。
作者集许多典型人物于一堂,把他们错杂的活动,激烈的情欲,善恶的对比,光暗的交织,构成一幅五光十色,触目惊心的大壁画。
《嘉尔曼》这样一个阴惨壮烈的悲剧,作者出之以朴素,简洁,客观,冷静的笔调,不加一句按语,不流露一点儿个人的感情。
风格的精炼,内容的含蓄。
《高龙巴》叙述高斯岛民以眼还眼,以牙还牙的“讨血债”的风俗,以恋爱故事作为穿插。
轻松活泼,谈笑风生的文章,适与故事的原始情调与血腥味成对比。
法国十八世纪伟大作家服尔德(今译伏尔泰)三部经典小说:《老实人》是一个天真淳朴的青年的恋爱故事。
《天真汉》是一个在加拿大未开化部族中长大的法国青年。
《查第格》以明哲保身为处世哲学,但灾祸总是不断降临到头上……三部小说均以滑稽的笔调,通过传奇式的故事,影射讽刺现实,阐明哲理,是傅雷先生最成熟的译作。
《恋爱与牺牲》与《人生五大问题》系法国著名传记作家和小说家莫罗阿(今莫洛亚)作品,为傅雷早年译作,旨在加强人生修养,提高国民素质,“使颓废之士萌蘖若乾希望,为战斗英雄添加些少勇气。
”为今日不可多得之修养读物。
《文明》的作者是小说家,他知道现实从来不会单纯,不但沉沦中有伟大,惨剧中还有喜剧。
辛酸的讽喻,激昂的抗议,沉痛的呼号,都抑捺不了幽默的微笑。
人的遇蠢、怪僻、虚荣,以及偶然的播弄,一经他尖刻辛辣的讽刺,在那些惨淡的岁月与悲壮的景色中间,滑稽突梯,宛如群鬼的舞蹈。
巴尔扎克的写作原因
今年正好说说他 ——巴尔扎克诞辰200周年纪念 《环球时报》 (1999年04月16日第13版) 本报驻法国特派记者 马为民 编者按 :今年5月20日是法国著名小说家奥诺雷·德·巴尔扎克(1799—1850) 诞辰200周年,本报驻法国特派记者在巴黎采访了即将访华的巴尔扎克故居博物馆馆 长伊夫·加涅先生。
下面是记者整理的访谈录。
问:巴尔扎克是中国读者最熟悉的法国作家之一,中国读者对他的创作生涯有些了解,您觉得值得强调哪些方面呢
答:要谈巴尔扎克的创作生活,首先得强调这样一点,它是以失败开始的。
19世纪,英国作家沃尔特·司各特在法国很著名,其作品很走红,巴尔扎克欣赏他,想效仿。
可惜,巴尔扎克不是司各特,他当时写的东西无法与之相提并论。
他最初的几部作品没署真名,可见他自己也不满意。
对比他40年代的作品和年轻时的作品,两者判若云泥。
他看到此路不通,遂放弃创作搞出版,经营印刷厂、铸字厂,打算日后自己写,自己印,自己发行。
这大约持续了两年多,最后又失败得一塌糊涂。
其实,厂子并不坏,例如他把铸字厂盘给了他的第一个情妇德贝尔尼夫人的儿子,人家经营得很不错,这个工厂直到1974年还在,存在了近两个世纪。
总之,巴尔扎克破产了,负债10多万金法郎,相当于今天的三四百万法郎。
这样,他1828年年纪轻轻就搞得债务缠身。
问:可他来自一个殷实人家啊。
答:是的,他的家庭并不贫穷。
不过,这个家庭很有趣,他母亲缺乏温情,父亲尤其特别,年轻时跟一个女子生了个小孩,人家要跟他结婚,他不干……他父亲出生在一个农民家庭,兄弟姐妹很多,但他成功地脱离了这种境况。
他在拿破仑军队中干过,发了迹,后来当军需官。
此人谙熟官场的白道黑道,巴尔扎克作品中的有些情节很可能源出于此。
他父亲热衷冒险的一面可以部分地解释,为什么巴尔扎克年轻时就投入了工业冒险。
搞实业失败后,他又开始写作,一年之内写了3部小说。
《舒昂党人》是他第一次用“巴尔扎克”署名,他因此书而崭露头角。
不久他又停止写作,因为他体会到,由于著作权得不到保护,即使写小说成功,也不足以解决生计问题。
他改作记者,为多家日报撰稿,这使他得以同其他作家继续来往,并结识了一些出版商,有了一个重要的关系网。
问:短短二十几年,他写了100部小说,不可想象。
答:巴尔扎克是罕见的勤奋作家,工作过度大概是他早逝的原因之一。
他一天睡四五个小时,喝大量咖啡,这也损害了身体。
他通常晚上8时上床,午夜起来写作,直到早晨8时。
早餐之后,手稿和校样开始在他和印刷厂之间穿梭。
他对校样总是改了又改。
许多现代作家的手稿很干净,校样来了,改几个标点、几个字就完了。
而巴尔扎克呢,他不是动几个标点的问题,有时是大段大段地重写。
《老处女》这部小说从手稿到出版,他改了9个校样。
问:排字工人可不高兴了。
答:当然。
许多工人抱怨说,这不行,不能这样干,有的人甚至不想再排他的书。
另外,他的修改不受时间限制。
书重印时,他还要改。
逝世前两三年,他还在修改二十几年前的手稿。
他能够从一个平庸作家成为著名作家,这种工作精神是重要原因。
可见,成功不仅需要天才,还需要勤奋。
钱袋空空是巴尔扎克创作的强大动力,为挣钱还债,他写作写作再写作。
他终生贫穷,晚年情况变好,但他没有时间享用了。
问:据说,他决心以严肃态度投身创作时,特意在书房里摆了拿破仑的塑像,还写了这样一句话:“我要用笔完成他用剑所未能完成的事业。
”他怎样看待拿破仑
答:拿破仑是巴尔扎克终生参照的人物之一,他确实想成为“文学上的拿破仑”。
在他眼里,拿破仑是个神秘的具有象征性的人物。
他欣赏他的政治军事天才,欣赏他的想象力和创造力。
拿破仑的《民法典》实际上是在旧制度灭亡后重新创造了一个法国社会,巴尔扎克作为小说家也在重新创造一个社会。
不过,巴尔扎克从来不是一个无条件的欣赏者,对拿破仑也是如此,他从未停止过批评拿破仑的制度,对他的警察制度的批评相当激烈。
问:他尤其激烈抨击金钱和金钱的力量。
答:这既是又不是。
巴尔扎克抨击钱迷心窍、滥用金钱,可他自己又是个资产者,办企业,搞投机,还想开银矿,经营菠萝业,以图发财。
实际上,他主要认为,有钱的全是些庸庸碌碌的人。
据巴尔扎克说,法朗索瓦一世给拉斐尔几十万金法郎而不图任何报答。
他因此一再将拉斐尔和他自己那个时代的艺术家的命运相对比。
当时,艺术家为求得一点创作补贴,不得不跟官僚们打交道,而这些官僚一无所能,没有一点慷慨大度的精神。
所以,他抨击的不是金钱,而是那些既拥有金钱又掌握权力的平庸之辈。
问:在您看来,巴尔扎克的代表作应是哪一些
答:我要是试图对巴尔扎克的作品分等排队,那就太冒昧了。
唯一能够说的是,他的主要作品是《人间喜剧》。
其次,对哪些是他的代表作,看法可以很不相同。
中国读者所看重的作品不一定是德国或美国读者看重的,法国读者今天所看重的不一定是昨天看重的。
他的作品丰富多彩,所以要看你想从中得到什么。
如果对小说的写作结构感兴趣,《欧也妮·葛朗台》无疑是代表作之一;如果对社会分析感兴趣,《幻灭》肯定是了不起的作品;如果从创作分析的角度对巴尔扎克感兴趣,今天的许多人就非常看重《无名杰作》;如果对时代风俗感兴趣,则可读读《金眼女郎》。
总之,可以各取所需。
由此可见,巴尔扎克的作品很了不起。
问:在中国,巴尔扎克被视作现实主义作家。
答:法国人也长期这样看,近30年来不是这样了。
仔细研究就会看到,巴尔扎克在作品中创造了一个社会,他分析批判的实际上是这个虚构的社会,虽然它在很多方面参照了现实社会。
他作品中的人物都是由好几个现实人物综合而成,而非真实人物,他创造的社会也是这样。
再说,法国19世纪是农业国,人口90%以上是农民,而他的小说只有一部是写农民的,即《农民》。
他虚构的社会是个市民商业社会,是个小法国,不能反映法国的全貌。
他创造、虚构一个社会,以便更好地展示他怎样感受现实社会。
所以巴尔扎克实际上并不是现实主义作家,不属于人们所理解的那种现实主义。
这当中有细微的差别。
再说,对作家分类本身也在失去过去的意义。
巴尔扎克头脑中没有理想社会,他对任何政治制度都不是无条件欣赏。
他既不属于反动派,也不是进步主义者,他超越这一切之上。
问:请大体谈谈他的文学地位。
答:这可是个大问题。
巴尔扎克生前没有获得他应当获得的荣誉,比如他没有入选法兰西院士,没有获得荣誉军团勋位,没有获得任何官方的荣誉,这令人吃惊,根本无法同维克多·雨果相比,为雨果举行的隆重葬礼在法国是空前绝后的。
问:80年代,在凯旋门所在的戴高乐广场,展出过记录雨果葬礼的巨幅照片,我看过,真是极尽哀荣。
答:从这种对比中可以体会到,在他那个时代,一个作家和一个小说家在公众心目中的地位是很不相同的。
雨果是诗人、剧作家、小说家,可是今天读他的诗作的人不多了,多数人是通过读他的小说了解他的。
他俩都是了不起的文学大师,有一点不同的是,就全部作品而言,巴尔扎克似乎更好地经受住了时间的推移,没有什么重要作品遭冷落。
如今读巴尔扎克的人通常要读他的全部作品;读雨果的人则不是,有的人可以很欣赏他的《悲惨世界》,却从未读过他的诗作。
我毫无贬雨果之意,只是借此说明巴尔扎克的特点,他的整个作品有总体构思和整体构架,《人间喜剧》是史诗般的鸿篇巨制。
有这种能力的小说家极为罕见。
在他之前,小说不属于主流文学,是巴尔扎克使它登上了大雅之堂,上升为主流文学。
如今法国人多数是读小说,而这正是从巴尔扎克开始的。
问:今天在法国,巴尔扎克小说的阅读情况怎样,他对后人的影响如何。
答:巴尔扎克的小说不容易读。
在法国,孩子一般到16岁,才让他们读巴尔扎克。
实际上16岁也有些早。
为了能够真正欣赏它,要有历史知识,要有社会观点,要了解19世纪的文化。
读过巴尔扎克作品的年轻人上了些年纪再读就会发现,过去没有留心的地方恰恰最激动人心。
在知识分子看来,巴尔扎克的作品确实博大精深。
关于他的影响,可以举几个例子。
巴尔扎克构思过很多创作题材,但没有动手写。
去年荣获梅迪西丝奖的帕特里克·朗博的小说《战役》,就是从他手稿中的一句话获得灵感的。
他还启发了一些造型艺术家,特别是画家。
他的小说《无名杰作》讲述一个画家的故事,大部分情节是在巴黎。
有4个画家一起读了这部小说,深受震憾,创作了一些作品,今年要在巴黎举行画展。
还有,当年毕加索为这部小说插图几年后,就搬到小说假托主人公在巴黎的画室住。
毕加索正是在这里创作了代表作《格尔尼卡》。
有几张反映毕加索这间画室的照片,其中一张上面可以清楚地看到《无名杰作》这本书。
这不是偶然的,毕加索大概思考过巴尔扎克对艺术创作的见解,于是两位大师超越时空而相会了。
这一切说明,对巴尔扎克艺术的探讨仍然是个现实的问题,许多人还在从中汲取灵感。
他的作品可以一读再读,越读越能发现新东西。
这正是大作家的标志。
巴尔扎克思考的问题不仅仅属于他生活的那个时代,而是人这个永恒的问题。
我认为,主要由于这个原因,巴尔扎克成了一个世界性的永远具有现实意义的作家。
巴尔扎克的代表作有哪些
奥诺雷·德·巴尔扎克,法国小说家,被称为现代法国小说之父。
一些评论家认为他仅次于莎士比亚,擅长塑造为贪婪、仇恨、野心等强烈情感所控制的人物。
巴尔扎克计划以《人间喜剧》(La Comédie Humaine)为题,撰写描绘和分析法国社会各个层面的系列小说。
这些小说主要可以分为三组:道德研究、哲学研究、分析研究。
每一组又可以分为个人生活、外省生活、巴黎生活、政治生活,及乡村生活等场景。
作品一览 《最后一个舒昂党人》 《高布赛克》 《苏镇舞会》 《家族复仇》 《夏倍上校》 《朱安党人》 《图尔的本堂神甫》 《十三人的故事》 《欧也妮·葛朗台》 《高老头》 《长寿药水》 《驴皮记》 《绝对的探求》 《古玩陈列室》 《赛查·皮罗托盛衰记》 《扭沁根银行》 《公务员》 《搅水女人》 《幻灭》 《烟花女荣枯记》 《贝姨》 《邦斯舅舅》 《农民》 《老姑娘》 《比哀兰特》 《阿尔西的议员》 《夏娃的女儿》 《幽谷百合》 《改邪归正的梅莫特》 《三十岁的女人》 《萨拉金》 《红房子旅馆》 《沙漠里的爱情》 《无神论者望弥撒》 《冈巴拉》\ \ 《最后一个舒昂党人》 《高布赛克》 《苏镇舞会》 《家族复仇》 《夏倍上校》 《朱安党人》 《图尔的本堂神甫》 《十三人的故事》 《欧也妮·葛朗台》 《高老头》 《长寿药水》 《驴皮记》 《绝对的探求》 《古玩陈列室》 《赛查·皮罗托盛衰记》 《扭沁根银行》 《公务员》 《搅水女人》 《幻灭》 《烟花女荣枯记》 《贝姨》 《邦斯舅舅》 《农民》 《老姑娘》 《比哀兰特》 《阿尔西的议员》 《夏娃的女儿》 《幽谷百合》 《改邪归正的梅莫特》 《三十岁的女人》 《萨拉金》 《红房子旅馆》 《沙漠里的爱情》 《无神论者望弥撒》 《冈巴拉》
求这几篇文章的读后感3篇
【第1句】:再见萤火虫 读后感 看多了宫崎骏的魔幻主义,还不知道他还有这种现实的作品。
《再见萤火虫》,又称《萤火虫之墓》,大一的时候就看过一个开头,这次要不是某人向我推荐我估计还没机会体验宫崎骏的另外一面。
反战,一个恒久的主题,带来多少优秀的音乐、文字和影视
片子里最让我心疼的是兄妹俩从阿姨家搬出去后,妹妹身体逐渐虚弱的那段。
无父无母的两个孩子为了填饱肚子,准备自食其力,可是没办法,吃不饱。
于是开始乞讨,不成,又开始偷窃。
不知道吃了什么不干不净的东西,身体垮了。
疼死我了。
除了浓重的感情路线之外,回头冷静看看,会发现这部片子里还有另外一个亮点——空间。
不得不承认宫崎骏是大师中的大师。
影片开头就是阿泰的死,但是全篇着重描写了从妈妈的死到妹妹的死这中间的事件,突出的就是失祜的兄妹存活的艰难。
妹妹死后,影片结束,没说阿泰后来的生活,这绝对是大师手笔——留白。
留白是国画中的术语,使观众有想象空间的作品才能更传神、更有生命力。
国画大师、木匠高手、城建专家……到导演、作家都是如此。
动漫中能体现作者水平的还有一个:镜头的切换。
本片作者一点也做的很好,开头,从掉在地上的糖罐正式引出故事;离开阿姨家后,兄妹俩站在山坡上向下看,看到他们自己站在山洞口——意思说,他们从此定居在山洞中——这个不错,自己看到自己,引出镜头的切换,牛啊
【第2句】:巴黎圣母院 读后感 每天花3个钟头看《巴黎圣母院》,终于在本月26日看完了。
只有一个感觉,雨果和托尔斯泰一样啰里啰唆一大堆。
说些你根本看不进去的东西。
但是他的故事非常戏剧性,又很像真的一样,这个就非常喜欢。
雨果他嘛,用我的话是说:300页的书,他也能写到500页去。
那些多出来的,不是我一个人觉得多余罢了。
在还没看《巴黎圣母院》时,就问一位朋友这本书好看吗
他直接回答:闷到死
至于,那些东西值不值得读,我可不太懂,我只是知道如果那些东西真的那么重要的话,那么市场上也就不会出现改写版的《钟楼怪人》了。
也许是为了性急的读者吧。
爱斯美拉达哪里会爱上腓力斯呢
这简直就像硬来的一笔。
事实上卫队长救了吉卜赛女郎,可那时波希米亚人就跑掉了,连头都不回。
(雨果称这个为害羞吧)我呢,则是认为爱斯美拉达连对方是谁都不知道,只是从惊慌下快步逃掉罢了。
然后,故事就说爱斯美拉达爱上腓比斯队长啦。
格兰古瓦也没爱爱斯美拉达,序不应该说他也爱爱斯美拉达。
要不然他最后也不会抛下她,而救了母山羊跑掉了。
他对埃及女生的爱完全为零。
故事在后面有个悬案,就是为什么敲钟人卡西莫多会推副主教下楼。
照我的看法是,国王派兵来镇压无赖汉时,卡西莫多就去小屋找爱斯美拉达,但是后者已经被格兰古瓦和副主教带走了。
后来他想起只有一个人有钥匙,那就是副主教,又在后来看到他看着绞刑台那边的爱斯美拉达,还笑了起来。
卡西莫多料想到是副主教逼害爱斯美拉达的,所以这时一把——让他见鬼去了。
整本书阴阴沉沉的,一直笼罩着不安的气息。
我个人认为好看的部分是这几点:格兰古瓦被无赖汉们捉去时的情节、坐关婆的身世、攻击圣母院(这个当然好看)、母女相认后,为保护女儿和军官们狡辩,到女儿被拉到绞刑架,母亲被摔死。
最后当然是我刚才说的,卡西莫多一把将克洛罗副主教从圣母院推下楼。
最痛苦的是,爱斯美拉达的死刑是因为杀死腓比斯,而腓比斯还活生生,到最后还是因为他的声音导致埃及女人禁不住叫唤他而露出马尾来,才让军官们倒转回来,捉拿要人的。
精彩的时候,非常精彩,但只是很短暂。
还有一点就是雨果的诗才,他描述一些东西时,像很容易就找到一些比喻来,而这比喻又显露出浪漫风格,这点很佩服。
有一点是爱斯美拉达在唱歌,突然被人喊骂,他写锯子割断了天使的琴弦(如果没记错的话),这不是很高超吗
就像巴尔扎克有拿手的批判语句,他有拿手的浪漫手法。
参考资料:
【第3句】:家 读后感 《家》,巴金先生的代表作之一,《激流三部曲》的第一部,生动地展示了青年一代的觉醒忽然封建势力的没落,是文学史上的里程碑。
觉新是这部小说里塑造得最成功的一个人物。
由于他处在长房长孙的位置,因此,为维护这个四世界同堂大家庭的“和睦相处”,他凡事都采取“不抵抗主义”。
他与他的梅表妹有一段美好的恋情,但是在这个封建大家庭里,婚姻大事是不由得他们作主的。
他的父亲为他做了亲,他没有反抗,有的只是默默地接受父亲为他安排的一切。
虽然他的内心十分痛苦,但他不敢说一个“不”字。
而后他与妻子瑞钰成了亲。
祖父死后,陈姨太以“血光之灾”为由,不许瑞钰在家生孩子,叫觉新送她到城外去。
这事对觉新来说犹如晴天霹雳,但他还是接受了,结果封建迷信吞噬了她的生命。
而在这之前,他的梅表妹也因为他,郁郁寡欢而死。
然而对于这一切悲剧的发生,他无力反抗,甘愿继续痛苦地过着“旧式”的生活。
小说中的另一个典型角色觉慧,觉新的弟弟,却有着与他哥哥完全不同的性格。
小说典型地塑造了觉慧这个大胆幼稚的叛逆者的人物形象。
他积极参加了学生联合会组织的的反帝反封建活动,猛烈抨击封建家庭。
在婚姻问题上,他敢于冲破封建等级观念,毅然和丫头鸣凤相爱。
对于长辈们装神弄鬼等迷信行为,他也敢于大胆反抗。
最后,他义无返顾地走出了家庭。
《家》还重点描写了几个有着不幸遭遇的女子形象——梅、鸣凤和瑞珏。
这三个女子虽然性格不同——梅悒郁,瑞珏贤慧,鸣凤善良却柔中有刚;她们的社会地位也不同,但她们的悲剧结局却是相同的。
作品通过对这几位女子悲剧遭际的描写,进一步控诉了封建礼教以及封建道德对弱小、无辜、善良的人们的迫害,强化了全书主旨。
《家》是一部充分体现了巴金创作成就和风格的优秀作品,它充分显示出了巴金在现代文学小说创作领域中所取得的卓越成就。
—————觉新的悲剧 觉新是巴金先生笔下的《家》中十分重要的人物,也是一个个性极其鲜明的人物。
巴金先生也曾说:“我应当在觉新身上花费更多的笔墨。
”可见,觉新这一人物在作者心中的分量以及其举足轻重的地位。
可以简单分析一下觉新这一人物形象。
觉新这个人物可以分作两个阶段来看。
第一阶段是他从小直至中学毕业。
这一阶段的觉新,还没有感受到命运的残酷,而且又是那样的出众。
“他生来相貌清秀,自小就很聪颖,在家里得着双亲的锺爱,在私塾得着先生的赞美……他在爱的环境中渐渐地长成……在中学里他是一个成绩优良的学生……他对于化学很感到兴趣,打算毕业以后再到上海或北京的有名的大学里去继续研究,他还想到德国去留学。
”他在一番顺境中成长,憧憬着美好的未来。
正如书里所写:“他的脑子里充满了许多美丽的幻想。
在那个时期中他是为一般同学所最羡慕的人。
”如果没有大的变故,觉民将一步步朝着自己的理想迈进,走上人生的坦途。
可是命运却在此时跟她开了一个残酷的玩笑,他的未来从此改变。
从中学毕业开始,觉新步入了他人生的第二阶段。
仅仅因为长辈间在麻将桌上的矛盾,他痛失了青梅竹马的爱人,与一个不相识的女子结婚。
而这段婚姻竟是由抓阄来决定的,如此荒唐的做法改变了他的一生。
出国留学也随之化为泡影。
接着他在父亲的安排下过上了大少爷应有的生活,也开始承担起了大少爷应负的责任。
他不是只知道吃喝享乐的花花公子,而是在父亲去世后努力撑起这个家,虽然他的肩膀还是那样稚嫩,可是他已被剥夺了青春。
他必须要面对的大家族里的勾心斗角、尔虞我诈。
“许多有形和无形的箭便开始向他射来。
”“在和平的、爱的表面下,他看见了仇恨和斗争,而且他自己也就成了人们攻击的目标。
”开始的他并没有选择沉默,“他愤怒,他奋斗,他以为他的行为是正当的。
然而奋斗的结果只给他招来了更多的烦恼和更多的敌人。
”他的斗争毫无结果,反而会把他拖得更加疲惫。
于是他选择敷衍家人,“他牺牲了一部分时间去讨她们欢心,只是为了想过几天安静的生活。
”他苟且度日,把曾经的梦想抛弃,直到有了孩子,他才看到了希望,看到了自己的未来。
可是,无法回避的是,他还要在那个大家族内周旋。
他采取“作揖主义”“无抵抗主义”,其实这并非他的初衷,而是他在复杂的家族斗争中所作出的无奈之举。
而觉新的悲剧正是在这种种无奈中展开。
觉新的悲剧不是他一个人造成的,而是由整个家族和社会造成的。
首先,觉新的自身原因。
他在面对事情时过多地选择了逃避、忍耐、顺从。
即使是牺牲自己和所爱的人,也要去遵从旧传统。
为此,他出国留学的梦想破灭了,他心爱的梅嫁与他人,最终他深爱的妻子也因此惨死郊外,连在她临死前二人都没能见上最后一面。
觉新曾感叹:“我们生活在这样的时代,只有牺牲的资格。
”可是,他那毫无原则的苟且顺从,牺牲的不只是他自己的幸福,更有别人的幸福甚至性命。
这完全是懦弱的表现。
“他不说一句反抗的话”,如果说是出于无奈,那么“没有反抗的意思” 则完全是因为他性格的懦弱,懦弱到毫无疑义的听从着家人的摆布。
觉新的悲剧,他自己的懦弱有不可推卸的责任。
其次,家族原因。
第一,觉新的家族地位。
他是家里的长房长孙,他从一出生便注定要承担起整个家庭的重任。
他是整个家族的未来,他承载着家人的希望。
家庭就是他整个生活的中心,他的一切都要以家族为重。
因此,他很难把视野投向整个社会,也就不会针对社会弊端做出抗争。
这一特殊地位注定了他不能像觉慧那样激进,不能勇敢地做出反抗。
第二,觉新的思想根源。
这一点是由第一点衍生而来的。
作为一个封建大家庭的长子长孙,他自然被寄予了厚望,接受良好的教育,当然这教育也是封建伦理的教育。
儒家思想的孝悌观念自然早已融入了他的血液里。
这也在思想上给他戴上了沉重的枷锁。
在他的思想里他已不是简单的为自己而活,他活着就是为了整个家族。
它完全是封建礼教的奴隶。
恪守着长房长孙的规矩。
他完全成了一个傀儡,被人玩弄,任人摆布,没有思想也没有灵魂。
最后,社会原因。
在封建社会日趋瓦解的时代,像高家这样的封建大家族也注定走向腐朽和堕落。
家族的逐渐腐化令觉新认识到它所严格遵守的旧传统再也无力支撑起这个家,现实的巨大压力使觉新变得迷茫不知所措。
他始终认为封建秩序是不可动摇的,因而在纷乱的境况中他只有选择墨守。
觉新是处在新旧制度之间的人,矛盾的境遇也造成了他矛盾的人格。
觉新从小接受的是传统封建礼教的思想,是完全从他的祖父、父亲身上继承下来的。
同时他又处在社会转型的时期,与弟弟们一起如饥似渴的阅读进步刊物。
“每天晚上,他和两个兄弟轮流的读这些书报,连通讯栏也不肯轻易放过。
他们有时候还讨论这些书报中所论到的各种问题。
”他的思想虽不如觉民觉慧激进,被称作“刘半农的‘作揖主义’的拥护者”,也常说自己“喜欢托尔斯泰的‘无抵抗主义’”,可他的思想毕竟超越了封建礼教的范围,是一大进步。
而且他这样又能够“把《新青年》的理论和他们这个大家庭的现实毫不冲突地结合起来。
它给了他以安慰,使他一方面信服新的理论,一方面又顺应着旧的环境生活下去,自己并不觉得矛盾。
”他正是在这种矛盾当中寻找理想与现实的交叉点。
或许只有在这时他才能找回那颗年轻的心,自己才不至过早的老去。
觉新最大的悲痛莫过于两位至爱的人的离去。
当他来到梅的床前,看着她“安静地躺在床上,眼睛微微闭着,头发飘散在枕畔,瘦削的脸像纸一样地白”,他心中会是怎样的滋味
悲哀
悔恨
痛心?可这所有的一切都无济于事,无论什么都已无法挽回那陨落了的年轻的生命。
寂寞的荒庙中又有谁能陪伴那孤独的生命
当瑞珏的声声苦叫从窗里飞出,闯进他的耳朵,他又是怎样的心情
一扇破旧的木门最终使他们阴阳两隔,至死都没能见上一面,在门外狂吼的他又是怎样的痛苦
那两扇破旧的木门最终“拦住了最后的爱”。
直到此时,觉新才悔悟到:“真正夺去了他的妻子的还是另一种东西,是整个制度,整个礼教,整个迷信。
这一切全压在他的肩上,把他压了这许多年,给他夺去了青春,夺去了幸福,夺去了前途,夺去了他所爱的两个女人。
他现在开始觉得这个担子太重了。
他想把它摔掉。
他在挣扎。
”这如果说算作思想上的觉悟的话,那么他帮助觉慧离家便可称作是将这一觉悟付诸实践。
他是真切的感觉“这个家需要一个叛徒”,真切希望这个腐朽家族的改变。
觉民这一典型形象揭示的是懦弱的个人在封建礼教的压迫下饱受煎熬和摧残,最终葬送自己及他人的幸福的悲剧。
他与觉慧构成鲜明的对比,也让人们看到了在新旧时代交替的背景下人们内心深处的一种矛盾。
【第4句】:安娜之死 哦,香雪
付雷个人简介
1 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。
一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》等名著十五部。
作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。
作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。
傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
傅雷的悲壮弃世,不但是对发生在中国大地上的那场荒谬绝伦的文化大革命的最强烈的控诉,同时也充分显示了有良知和正义感的人文知识分子的尊严。
“永远的傅雷先生”活动年谱 日期:年谱 ⊙1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中。
⊙ ⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辞激烈,为徐汇公学开除。
仍以同等学历考入上海大同大学附属中学。
” ⊙ ⊙ 1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行。
9月习作短篇小说《梦中》,发表于次年1月《北新周刊》第
【第13句】:14期。
⊙ ⊙ 1926年,在北伐胜利的鼓舞下,与同学姚之训等带头参加反学阀运动,大同校董吴稚晖下令逮捕,母亲为安全起见,强行送子回乡。
8月写短篇小说《回忆的一幕》,发表于次年1月《小说世界》第15卷第4期。
秋后以同等学历考入上海持志大学读一年级。
⊙ ⊙ 1928年,到达马赛港,次日抵巴黎,途中写《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陆续发表于当年《贡献旬刊》第
【第1句】:2卷各期。
后为文学家曹聚仁所推重,编入《名家书信集》。
本年开始留法四年。
为学法文,试译都德的短篇小说和梅里美的《嘉尔曼》,均未投稿。
开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。
⊙ ⊙ 1929年,在瑞士莱芒湖畔,译《圣扬乔而夫的传说》,载于次年出版的《华胥社文艺论集》。
是为最初发表的译作。
9月返回巴黎后,就投人休养中开始翻译的丹纳《艺术论》第1编第1章,并撰写《译者弁言》,载于《华胥社文艺论集》。
⊙ ⊙ 1930年,撰写《塞尚》一文,载同年10月《东方杂志》第27卷,第19号。
⊙ ⊙ 1931年,译屠格涅夫等散文诗四首,以“小青”、“萼子”等笔名发表于1932年10月至1933年1月的《艺术旬刊》。
译《贝多芬传》,后应上海《国际译报》编者之嘱,节录精要,改称《贝多芬评传》,刊于该《译报》1934年第1期。
11月与刘海粟合编《世界名画集》,并为第2集撰写题为《刘海粟》的序文。
由中华书局出版。
受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。
编写美术史讲义,一部分发表于《艺术旬刊》。
译法国Paul Gsell《罗丹艺术论》一书,作为美术讲义,未正式出版,仅油印数百份。
⊙ ⊙ 1932年,与留法期间认识的庞薰琹和在上海美专认识的倪贻德,出于对现实的不满,意欲为改变现状有所作为结成“决澜社”,公开发表《决澜社宣言》。
傅雷在《宣言》上签了名。
并与倪贻德合编《艺术旬刊》,由美专出版。
9月筹备并主持“决澜社”第三次画展,即庞薰琹个人画展。
9月为庞薰琹个人画展写短文《薰琹的梦》,刊于同月《艺术旬刊》第1卷第3期。
10月译George Lecomte文章《世纪病》,刊于同月28日《晨报》。
10月至次年5月为《时事新报》“星期学灯”专栏,撰写《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》和《现代青年的烦闷》等5文;并翻译《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》三篇。
为《艺术旬刊》撰写《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇;美术史讲座十一讲:世界文艺动态十八则;以“萼君”、“萼子”、“小青”等笔名译短诗五首;以“狂且”笔名译拉洛倏夫谷格言二十六则;以“疾风”笔名译斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。
⊙ ⊙ 1933年,所译《夏洛外传》全书付印,冠有《卷头语》及《译者序》。
9月以“自己出版社”名义自费出版。
9月母亲病故。
坚决辞去美专职务。
⊙ ⊙ 1934年,撰写所译罗曼·罗兰《弥盖朗琪罗传》的《译者弁言》。
全书于次年9月由商务印书馆出版。
又译Paul Hazard长文《今日之伦敦》,连载于《国际译报》1934年第6卷第
【第5句】:6期。
6月将在美专任教时编写的美术史讲义整理、补充为《世界美术名作二十讲》(未发表),1985年由香港三联书店出版。
6月《罗曼·罗兰致译者书》为所译《托尔斯泰传》的代序。
全书于次年11月由商务印书馆出版。
秋与叶常青合办《时事汇报》周刊,任总编辑。
“半夜在印刷所看拼版,是为接触印刷出版事业之始。
3个月后,以经济亏损而停刊”。
⊙ ⊙ 1935年,3月应滕固之请,去南京“中央古物保管委员会”任编审科科长四个月。
以笔名“傅汝霖”编译《各国文物保管法规汇编》一部。
6月由该委员会出版。
6月译《米勒》,作为序文刊于王济远选辑的《米勒素描集》(商务印书馆出版)。
7月撰写所译莫罗阿《人生五大问题》的《译者弁言》。
全书于次年3月由商务印书馆出版。
9月写《雨果的少年时代》一文,发表于12月出版的《中法大学月刊》第8卷第2期。
12月为所译莫罗阿《恋爱与牺牲》撰写《译者序》。
全书于次年8月由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1936年,4月译毕莫罗阿《服尔德传》,写有《译者附识》。
由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1937年,所译罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》第1卷由商务印书馆出版,冠有《译者献词》。
7月应福建省教育厅之约,去福州为“中等学校教师暑期讲习班”讲美术史大要。
⊙ ⊙ 1941年,2月所译《约翰·克利斯朵夫》第
【第2句】:
【第3句】:4卷由商务印书馆出版。
第2卷冠有《译者弁言》。
⊙ ⊙ 1942年,1月翻译英国罗素《幸福之路》,并撰写《译者并言》。
该书于1947年1月由上海南国出版社出版。
3月重译《贝多芬传》,并写《译者序》,以所撰《贝多芬的作品及其精神》一文作为附录。
全书于1946年4月由上海骆驼书店出版。
4月翻译法国杜哈曼《文明》。
⊙ ⊙ 1944年,1月与裘柱常、顾飞、张菊生、叶玉甫、陈叔通、邓秋枚、高吹万、秦曼青等共同署名发起在沪举办“黄宾虹八秩诞辰书画展览会”,并刊印《黄宾虹先生山水画册》和《黄宾虹画展特刊》,特刊上以笔名“移山”,撰写介绍黄宾虹绘画之《观画答客问》。
2月翻译巴尔扎克《亚尔培·萨伐龙》,1946年5月由骆驼书店出版。
4月以笔名“迅雨”写《论张爱玲小说》,对张爱玲创作的发展趋向提出了精当中肯的批评。
文章刊于柯灵所编《万象》5月号。
12月翻译巴尔扎克《高老头》。
1946年8月由骆驼书店出版。
⊙ ⊙ 1945年,9月与周煦良合编《新语》半月刊,共出五期,因邮局扣发停刊。
10月至次年5月分别以“疾风”、“迅雨”、“移山”、“风”、“雷”等笔名,为《新语》写文艺政治文章十六篇,翻译政论两篇;为《周报》写政论两篇;为《民主》写书评一篇;为《文汇报》写政论二篇。
12月为柯灵主编的《周报》积极提供材料,出版《昆明血案实录》。
⊙ ⊙ 1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的译稿,并写《译者弁言》及《作者略传》。
5月由南国出版社出版。
4月翻译斯诺《美苏关系检讨》,生活书店以知识出版社名义刊印两百本。
译者代序《我们对美苏关系的态度》先连载于4月
【第24句】:25日《文汇报》。
7月写《所谓反美亲苏》一文,刊于储安平主编的《观察》第2卷第24期。
⊙ ⊙ 1948年,受英国文化协会之托,翻译牛顿《英国绘画》,由商务印书馆出版。
8月巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》译竣于庐山枯岭。
由三联书店出版。
⊙ ⊙ 1951年,译毕巴尔扎克《贝姨》,写有《译者弃言》。
8月由上海平明出版社出版。
7月重译《高老头》。
9月为《高老头》撰写《重译本序》。
全书于10月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1952年,2月巴尔扎克《邦斯舅舅》译毕。
5月由平明出版社出版。
9月《约翰·克利斯朵夫》重译本第1册由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1953年,2月《约翰·克利斯朵夫》重译本第2册出版。
3月《约翰·克利斯朵夫》重译本第3册出版。
6月《约翰·克利斯朵夫》重译本第4册出版。
全书出齐。
7月译毕梅里美《嘉尔曼》(附《高龙巴》)。
9月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1954年,译毕巴尔扎克《夏倍上校》(附《奥诺丽纳》、《禁治产》)。
3月由平明出版社出版。
8月北京召开文学翻译工作会议,因放不下手头工作,未参加。
所写长篇书面意见《关于整顿及改善文艺翻译工作的意见》,列为会议参考文件。
8月译华服尔德《老实人》(附《天真汉》)。
次年2月由人民文学出版社出版。
9月20日华东美术家协会为黄宾虹在上海举办个人画展,开幕式座谈会上就国画与西画问题作一发言。
⊙ ⊙ 1955年,2月译波兰杰维茨基《关于表达萧邦作品的一些感想》。
3月译法国Camille Bellaique《莫扎特》中之一节《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂》。
4月译毕巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》。
次年11月由人民文学出版社出版。
5月译罗曼·罗兰《论莫扎特》。
刊于《外国名作曲家研究》第2集。
⊙ ⊙ 1956年,写《萧邦的少年时代》和《萧邦的壮年时代》。
(未发表)。
2月写关于知识分子文章三篇,发表于《人民日报》和《文汇报》。
3月译毕服尔德《查第格》及其他七个短篇。
11月由人民文学出版社出版。
4月下旬参加政协视察团视察郊区农业生产合作社,并于5月执笔写《第一阶段郊区农业生产合作社视察报告》。
6月去安徽参观合肥淮南煤矿、佛子岭水库、梅山水库。
执笔写出《政协上海市委安徽省建设事业参观团第一组总结报告》。
7月为纪念莫扎特诞辰二百周年,写《独一无二的艺术家莫扎特》,发表于同年《文艺报》第14期。
8月担任《文汇报》社外编委。
11月所写《与傅聪谈音乐》一文,连载于《文汇报》。
12月写《评<春种秋收>》,载于次年《文艺月报》1月号。
自本年至翌年7月撰写有关知识分子问题,整风问题,文艺界出版界问题的文章十二篇,刊于《文汇报》。
⊙ ⊙ 1957年元旦《文汇报》载所写短文《闲话新年》。
5月写《翻译经验点滴》,载《文艺报》第10期。
⊙ ⊙ 1958年,译毕巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》。
6月为所译《赛查·皮罗多盛衰记》撰写《译者序》。
全书于 1978年9月作为遗译,由人民文学出版社出版。
译丹纳《艺术哲学》,至次年5月译毕;并撰写《译者序》,精选插图104幅。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1959年,翻译巴尔扎克《搅水女人》。
1月为《搅水女人》写《译者序》。
全书于1962年11月由人民文学出版社出版。
1月底抄录编译的《音乐笔记》,寄傅聪作学习参考。
⊙ ⊙ 1961年,译毕巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,并撰《译者序》。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1963年,因《高老头》拟收入“外国文学名著丛书”,特在重译本基础上再次重改修订,并撰写《译者序》11页,译序于十年浩劫中失散。
⊙ ⊙ 1964年,译完巴尔扎克《幻灭》三部曲,于8月改完誊清寄出,附有《译者序》,序文佚失于十年浩劫中。
该书于1978年3月作为遗译由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1965年,第四次修改并誊写巴尔扎克《猫儿打球号》。
此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。
⊙ ⊙ 1966年,十年浩劫伊始,即惨遭迫害,在人格和尊严备受凌辱的情况下,与夫人朱梅馥愤而弃世。
⊙ ⊙ 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;十年浩劫中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。
2 《傅雷家书》是将我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷写给儿子的书信编篡而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年6月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。
字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。
傅雷说,他给儿子写的信有好几种作用:一,讨论艺术;二,激发青年人的感想;三,训练傅聪的文笔和思想;四,做一面忠实的“镜子”。
信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。
爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪的爱却没有沦为那种庸俗的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。
正如他对傅聪童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。
可以说,傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪——著名钢琴大师、傅敏——英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。
该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、挚朴,令人动容。
该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本。
这本书问世以来,对人们的道德、思想、情操、文化修养的启迪作用既深且远。
《傅雷家书》获过全国首届优秀青年读物一等奖,还被列为大型丛书《百年百种优秀中国文学图书》之一。
及至目前,它在20多年间的发行量累计已达110万册,这足以证明其影响之大。
《傅雷家书》是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”;也是“最好的艺术学徒修养读物”;更是既平凡又典型的的近代中国知识分子的深刻写照。
对我们学生来说,更值得一读。
3 傅聪,一九三四年三月十日生于上海一个充满艺术气氛和学术精神的家族,父亲傅雷为著名学者、艺术评论家和文学翻译家。
傅聪童年时代断断续续的上过几年小学,主要在家由父亲督教。
八岁半开始学钢琴,九岁师从意大利指挥家和钢琴家、李斯特的再传弟子梅·百器。
一九四六年梅·百器去世后,基本上是自学,一九四七年就读上海大同附中。
一九四八随父母迁居昆明,先后就读于昆明粤秀中学和云南大学外文系,中断了学琴。
一九五一年只身返回早一年回到上海的父母身边,跟苏联籍钢琴家勃隆斯丹夫人学琴一年,因老师迁居加拿大,又迫不得已勤奋自学。
一九五三年与上海交响乐队合作,弹奏贝多芬《第五钢琴协奏曲》,获得巨大成功。
同年,在罗马尼亚布加斯特举办的《第四届世界青年联欢节》的钢琴比赛中获得第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学者、钢琴比赛中获第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学学者、钢琴教育家杰维茨基教授,并于一九五五年三月获《第五届萧邦国际钢琴比赛》第三名和《玛祖卡》最优奖。
一九五八年深秋以优异的成绩于华沙国立音乐学院提前毕业。
一九五八年底,由于历史的原因被迫移居英国伦敦。
一九七九年四月,应邀回国参加父母的平反昭雪大会和骨灰安放仪式。
八十年代,年年回国演出和讲学,一九八二年先后被聘为中央和上海两所音乐学院的兼职教授;一九八三年香港大学颁发予他荣誉博士学位。
一九五九年初,傅聪在伦敦皇家节日大厅首次登台,与著名指挥家朱利成功合作。
自此傅聪的足迹遍布五大洲,只身驰聘于国际音乐舞台近五十余年,获得“钢琴诗人”之美名。
已故德国作家、诗人、音乐学者、评论家和诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞,撰文赞颂傅聪,称“从技法来看,傅聪的确表现得完美无瑕。
较诸科尔托或鲁宾斯坦毫不逊色。
但是我所吸到的不仅是完美的演奏,而是真正的萧邦。
”
包法利夫人的主要内容
《包法利夫人》是19世纪现实主义文学中的一部力作,它的发表引起轩然大波,被人指控为伤风败俗。
《包法利夫人》通过艾玛这个放荡女人的悲剧,揭露了资产阶级豪绅富商的虚情假意,以及残害妇女的卑劣嘴脸,鞭挞了使艾玛堕落的社会。
小说取材于一个真实的事件,但作家福楼拜并非单纯地复述这个事件,而是运用艺术概括的手法,把人物情节典型化,从而深刻地揭露了法国资产阶级的恶德败行和小市民的庸俗、猥琐,真实地反映了19世纪上半叶的法国社会现实。
推荐几本书给我?
伟大的人物中间,巴尔扎克是名列前;在最优秀的人物中间,巴克是佼佼者之一。
雨果巴尔扎克出生于一个法国大革命后致富的资产阶级家庭,法科学校毕业后,拒绝家庭为他选择的受人尊敬的法律职业,而立志当文学家。
为了获得独立生活和从事创作的物质保障,他曾试笔并插足商业,从事出版印刷业,但都以破产告终。
这一切都为他认识社会、描写社会提供了极为珍贵的第一手材料。
一生创作96部长、中、短篇小说和随笔,总名为《人间喜剧》。
其中代表作为《欧也妮·葛朗台》、《高老头》。
100多年来,他的作品传遍了全世界,对世界文学的发展和人类进步产生了巨大的影响。
马克思、恩格斯称赞他“是超群的小说家”、“现实主义大师”。
本文由qingshulin发布,不代表倾述林立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qingshulin.com/duhougan/show-228621.html