关于花的文案用英语表达
【第1句】: 描写花的英语句子
【第1句】:Her hair is brown and curly.她有着一头棕色而卷曲的头发。
【第2句】:He was born a hooked nose. 他天生是鹰钩鼻
【第3句】:She eats too much these days , so her face is getting round .
她最近吃得太多了,所以她的脸变圆了。
【第4句】:He had the most beautiful blue eyes I had never seen.
她有一双我从未见过的漂亮蓝眼睛。
【第5句】:She has a double chin. 她有双下巴。
【第6句】:When he laughs, we see his even teeth. 当他笑的时候,我们看见他有一口整齐的牙齿。
【第7句】:He looks casual just wearing a tweed suit. 他穿了一件花格子衬衫,看上去很随便。
【第8句】:She is charming when she smiles. 她笑起来的时候很有魅力。
【第9句】:A friendly smile will help you to win others heart. 友好的笑容能帮助你赢得别人的心。
【第10句】: He jumped for fun.
他高兴得跳了起来。
【第11句】:She belongs to those who are very difficult to satisfy.
她属于那种极难讨好的人。
【第12句】:Everyone looked at her in astonishment.
大家都惊讶地看着她。
【第13句】:The news depresses her.
这个消息让她愁苦。
【第14句】:He was in a rage.
他大发雷霆。
【第15句】:She was red with anger.
她因为发怒脸涨得通红。
【第2句】: 用英文描写你最喜欢的花,不少于五句话
My favourite flower is (百合花)Lily. It is white in colour usually. It also have yellow, pink and red colour. It looks like a star. It grow up at China. I love Lily because it is fragrant and beautiful
我最喜欢的花是百合花。 这通常的颜色是白色。 它也有黄,粉红色和红的颜色。 它看起来象一颗星。 它在中国生长。
因为它是芳香和美丽的,我爱丽莉
【第3句】: 有关花的英语文章
花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜? 游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。
闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处。 手把花锄出绣闱,忍踏落花来复去。
As blossoms fade and fly across the sky, Who pities the faded red, the scent that has been? Softly the gossamer floats over spring pavilions, Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen. A girl in her chamber mourns the passing of spring, No relief from anxiety her poor heart knows, Hoe in hand she steps through her portal, Loath to tread on the blossom as she comes and goes 柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。 桃李明年能再发,明年闺中知有谁? 三月香巢初垒成,梁间燕子太无情。
明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾。 一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。
明媚香妍能几时,一朝飘泊难寻觅。 Willows and elms, fresh and verdant, Care not if peach and plum blossom drift away; Next year, though once again you may peck the buds, From the beam of an empty room your nest will fall. Each year for three hundred and sixty days, The cutting wind and biting frost contend. How long can beauty flower fresh and fair? In a single day wind can whirl it to its end. 花开易见落难寻,阶前愁杀葬花人。
独倚花锄泪暗洒,洒上空枝见血痕。 杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。 Fallen, the brightest blooms are hard to find; With aching heart their gravedigger comes now Alone, her hoe in hand, her secret tears Falling like drops of blood on each bare bough. Dusk falls and the cuckoo is silent; Her hoe brought back, the lodge is locked and still A green lamp lights the wall as sloop enfolds her, Cold rain pelts the casement and her quilt is chill 怪奴底事倍伤神,半为怜春半恼春。
怜春忽至恼忽去,至又无言去无闻。 昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂? 花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞。
What causes my two-fold anguish? Love for spring and resentment of spring; For suddenly it comes and suddenly goes, Its arrival unheralded, noiseless its departing. Last night from the courtyard floated a sad song- Was it the soul of blossom, the soul of birds? Hard to detain, the soul of blossom or birds, For blossoms have no assurance, birds no words 愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。 天尽头,何处有香丘? 未若锦囊收艳骨, 一净土掩风流质本洁来还洁去,不教污淖陷渠沟 I long to take wing and fly With the flowers to earth's uttermost bound; And yet at earth's uttermost bound Where can a fragrant burial mound be found? Better shroud the fair petals in silk With clean earth for their outer attire; For pure you came and pure shall go, Not sinking into some foul ditch or mire. 尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧? 侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁? 试看春残花渐落,便是红颜老死时。
一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。 Now you are dead I come to bury you; None has divined the day when I shall die; Men laugh at my folly in burying fallen flowers, But who will bury me when dead I lie? See, when spring draws to a close and flowers fall, This is the season when beauty must ebb and fade; The day that spring takes wing and beauty fades, Who will care for the fallen blossom or dead maid?。
【第4句】: 给我一个关于彼岸花的英语或者英语句子
How graceful the poem is! So would like to keep in file. Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have with ered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Some-thing in your eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down,tears surge out. Hot summer.Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind,cool and killing.Smile floating on the lemonade,soft and smooth.How I was? amazed.Your face looked like the cover of the magazine.My head spin. You led my hand,danced along the crazy theme. Light vied with wine, elegance mixed with fragrance,laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking.You stoodthere, eyes on me. I trembled at the sparkles, centerer than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were togeth-er. Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side.We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to ac-company your flight. Gone was the plane,I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid,you were in my heart, I shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made be-lieve sometime someday,I would tell you, I feel all the same. My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly in-dulged in your promise of the white land --snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell! The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swal-lowed by the darkness.How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out,catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered. Snowflakes have melted into water, we are no more together. (TRANSLATION) 此处寒兮,彼处亦寒。
枯叶凋零兮,君当何人属欤? 君面惨淡忧郁兮,相看带笑泪眼。 君热泪盈盈复喃喃喁唧兮,别亦难。
沉落兮,泪涌似涛自难抑。 当忆酷夏兮,鸡尾酒会欢娱。
君执妾手兮,沉醉于二人世界里。 君坐妾之侧兮,髻发高束;英姿勃发兮,酷毙。
笑逐颜开兮,温润如玉。 讶君之面兮,再世吕布周郎。
心荡漾兮,手为君执;和曲起舞兮,癫狂。 灯盏相辉兮,芳雅相应;祝辞笑浪起伏兮,芸芸相送急。
君且立一旁兮,美目探妾。 妾莹灯下伫立兮,心动不已。
感帝之杰作兮,使妾沉迷。虽与君相隔远兮,心心相近。
旧日已逝兮,如梦。 会当临于阿尔卑斯山侧兮,滑雪于雪花飞舞之穹下。
欲说还休兮,惟祈安康。 航机渐逝兮,妾心将苦。
深知妾之愚钝兮,然君已窃妾心;妾当不可漠然兮,黯然彷徨。 妾亦尝忘君兮,恐失之交臂。
信有时兮,告君心迹。 挣于忏悔兮,退缩犹豫。
愚于处子之婚盟兮,窃纵意于君之诺。白雪皑皑兮,君挽妾身;妾意甚欢兮,聆圣诞钟鸣。
然钟声忽止于急雨兮,但闻撒旦之欢声笑语。 含泪倩笑兮,吞泯于暗黑。
欲将君之发揾君之泪兮,可欤?伸手所触兮,惟一叶飘零一滴飘洒。观积雪融兮,叹与君各在天涯 转载自:。
【第5句】: 花需要浇水用英语有几种表达方法
翻译英语句子时,越长的句子翻译方法越多。这个句子就有好多种,我可以给你举其中几个
【第1句】: The flowers need watering.
【第2句】: The flowers need to be watered.
【第3句】: What flowers need is to be water
【第4句】: It's flowers that need to be watered
【第5句】: What need to be watered are flowers
……
本文由qingshulin发布,不代表倾述林立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qingshulin.com/haojudaquan/show-411217.html