1. 倾述林首页
  2. 句子
  3. 好句大全

英语名句英语翻译

我认为,学英语的同时,必须保持一颗中国心。也就是说,学语言只是一种手段,用语言进行我们国家文化的输出,才是我们的最终目的。我们国家有那么多的好东西,应该让更多的人来了解我们的中国文化。

比如唐诗宋词,如果用英文翻译出来,应该是别有一番意境的。

我们不妨思考一下,是否可以在学校里专门开设“唐诗&宋词英文诵读”课程?学生们可以通过学习翻译成英文的唐诗宋词,在提升英文素养和能力的同时,也帮助他们用英语传播中华古诗词之美。这样,学生学习英语的兴趣提升了,相关语言素养和能力也提升了,在提升学生语言素养和能力的同时,还可以用英语更好地传播中华优秀传统文化。

如何成为一名优秀的英语翻译

翻译无疑是一项技术含量高,又很有成就感的工作。最近很多有志向成为职业翻译的小伙伴私信语翼,询问究竟怎样才能进入语翼Woordee的老父亲——传神这样国内最大、亚洲前三的翻译公司工作,今天语翼就给大家讲讲做翻译的门道。

首先,我们借用资深翻译专家兰纳·卡斯特利亚诺(Lanna Castellano)总结的翻译职业生涯规划作为开端:

我们的职业是基于知识和经验的。翻译这一职业比任何一个其他职业的学习时期都要长。也许不到30岁,你就能成为一名合格的翻译,但是也许直到50岁,你才能成为翻译行业的翘楚。职业金字塔的第一层是学习阶段——在这个阶段中,我们应该不遗余力地获取知识,积累生活经验。让我为你指出一条成为一名优秀翻译的康庄大道:对你自己的母语要怀有一种发自内心的热爱之情,一个母语不够好的人,是没办法做到金字塔顶端的。稍微年长一点的时候,你可以周游世界,广泛交友,阅尽世间繁华。就教育背景这一方面而言,你需要尽量选择一个专业技术或商科的学位,而不是一个语言学学位。在你双十年华接近尾声之际,直至你三十出头之时,你需要沉浸在属于自己的语言氛围之中,并且在工业领域或商业领域工作,而不要直接从事语言类工作。如果可能,别和跟你相同国籍的人结婚生子。不要干着类似于职员一样朝九晚五的翻译工作,当你40岁的时候,再去尝试成为自由职业者。

翻译小窍门

兰纳提出的条件近乎严苛,如果你做不到以上那些,还有有一些行之有效的窍门,从实质上给你帮助:

• 热爱语言,特别是你自己的母语。并且手不释卷地持续学习。

• 学着写好原创的文章。

• 学习你感兴趣的语言,以及与该种语言相关的文化背景。

• 只把语言翻译成自己的母语。

• 选择一个你擅长的专业领域,并且预备对该领域进行深入而持续的学习。

• 阅读:书籍,报纸,博客,杂志,广告,风格各异的文章以及零零总总的分类信息……

• 聆听:电视广播,收音机,朋友及家人的心声,甚至在公共汽车上,酒吧里,商店中聆听陌生人的对话…

• 积极参加你所属专业领域的专题研讨会、讲习会、大型正式 会议。仔细聆听与会专家发言,并细细咀嚼领会他们讲话的要义。甚至是非正式行业术语——但是尽量不要使用它。

• 将你目前正在从事的事业坚持到底。

• 努力提升你的IT操作技能。

• 磨炼你的专业技能,持续不断地训练。

• 仔细聆听你自己书写的文字(有些作家和翻译大声将自己写的文章读给自己听)。每种语言都有其独特的韵律。如果在你阅读的过程中,你感觉晦涩难懂,那么就需要试图变更词语的顺序,而不仅仅是更换相应词汇。

• 使用你的拼写检查工具。请记住,任何时候都要合理地使用它。

• 将你翻译好了的文件打印出来,并且在提交给你的客户之前,从头到尾地阅读一遍。这是一个需要永久保持的习惯,特别是当你使用翻译辅助软件(CAT)进行翻译的时候,一定需要将你翻译的文章打印出来,仔细阅读检查。

• 扪心自问,你的翻译内容是否通俗易懂,流利顺畅呢?如果你的译文让你产生疑虑,哪怕只有一秒钟的疑虑,你就需要停下来想想“这到底是什么意思?”届时一定会发现一些不对的地方。

• 清晰明朗地遣词造句,用最适宜的句型,以及最工整的段落,在此过程中,需要注意你的目标语言的一般性长度。注意使用简单易懂的词汇,最好用清晰直白的语言,来传递复杂晦涩的思想。

• 如果在原文中,发现任何错漏,印刷问题,或是含糊不清的词语,请及时告知你的客户。

• 想办法增加客户的译文价值。

• 永远将读者放在心中至高无上的位置。

• 也许你已经注意到了,这些窍门中的绝大多数同样也适用于作家,而不仅仅是翻译。毕竟,翻译是另一种形式的写作,而且好的翻译应该也是优秀的作家。最重要的事情是你需要磨炼你的翻译技能,并且时时刻刻仔细思考,用心领悟其中要义。这些是使一名翻译从优秀到卓越的光荣之路。

如何让英语翻译不再枯燥

单纯的翻译是挺枯燥的,给你点建议吧

1:在保证意思对的情况加上自己的表达,这样可以多谢创意与灵感,没有那么枯燥。

2:附以图片音频视频去参与翻译的过程,能够增多趣味性。

3:尽量翻译自己感兴趣的内容啦,感兴趣自然不感觉枯燥了,也能学到东西。

也分享一个翻译学英语的微信公众号:新思维认知英语,就是以图片的方式完成翻译的过程

英语翻译工作怎么样

英语翻译工作是好,但是我学得是俄语和韩语。现在还能用的只有韩语和汉语了。韩语可以做口译和笔译。如果南北朝鲜成战场,需要的话,我可以做随军翻译。韩语从初级到高级,我还在外国语大学留学部讲课呢。如果真有机会能做随军翻译是我的愿望。我不会怕死的。如能死在战场,那是我的光荣!

怎样做到不把英语翻译成“中式英文”

作为一个英语学习者,我认为,要想做到不把英语翻译成“中式英文”,是需要我们总结一下长期以来学习过的语法知识,然而,很多人却往往忽略了这一步,而从汉语和英语的对比来看,影响我们英语翻译的绝大多数是与定语、复合句和特殊句式相关,比如,以下的例子:

方法讲解:

(一)定语:可能是大家最为熟悉的例子,但是,往往很多人对其定语的用法往往是混淆不清,而从定义上看,其实,定语并不难理解,简单地理解,就可以说成是一种形容词性,比如,she is a beautiful girl.而“漂亮的”就是一种定语的形式,当然,这只是最简单的形式,除此之外,还有of结构、定语从句以及非谓语动词作定语的形式,而对于这几种,恰恰是与中文翻译顺序相违背的,如果还照常中文顺序的翻译,势必会造成翻译不通顺。比如,举一个简单的例子,曾经在四级翻译中,考到过“爱之城”的翻译,正确的翻译是“The city of Love”而不是“Love of the city”.因而,在翻译到有定语的成分时,一定要先理清定语与名词之间的先后顺序。(二)复合句:一般是由几个从句或者多个修饰语混合组成一起的句子,因而,在翻译上难免会遇到一些难度。比如下面例子,The real controversy surrounding the amount of petroleum we have is how much we need to keep in reserve for future use.从表面上看待这个例句,可能会有些难度,但如果认真分析句子的结构,其实翻译起来并不难,可以这样总体分析:surrounding属于分词形式,处于名词之后,显然是修饰前面The real controversy充当定语成分,而后面for+n一般表示“为了”的含义,综合起来可以翻译成:围绕石油储量的真正争议在于,我们需要为未来的使用保留多少储备。因而,如果遇到复合句,一定要先找到句子的结构(主谓宾),然后,再找到修饰词跟前后之间的逻辑关系即可。

(三)特殊句式:在英语句子中,有时会出现不同的句式,而这些句式如果缺乏了解,也会对翻译造成各种烦恼,比如,It句型、there be句式以及with结构等等,例如下面这个例句,It is a good idea to improve learning.从这个句子的结构中可以发现,It只是充当形式主语,而其真正的主语是后面的不定式,因而,在翻译过程中,应做出适当的调整,翻译成为:它是一个提高学习的好注意。所以,综上看来,如果想要把英语翻译成更加准确,还是需要我们,在平时学习过程中要不断地积累并练习,而并不能单纯为了语法而去学习,这或许是每个学习者都应该值得思考的问题。

对此,你有何看法或者疑问,欢迎在下方进行留言!

我是学通达,专注于学习方面的问题,欢迎点击关注,共同学习与成长!

以上图片皆来源于网络。

英语翻译《花千骨》台词

“师傅,你真的不要小骨了么?”

"master worker, you really don't want your bone?"

其实,有些中文用英文一翻译就变味了!可见我们中华文字的博大精深啊!

英语翻译专业好不好

个人看法,如果十年前甚至几十年前,英语专业很好。

现在的话,除非你属于专业中顶级的那一part,不然很难。

智能翻译、机器翻译了解一下?

如果是几年前,科技限制了我们的想象力,我们还不能想象人工翻译被机器翻译所代替。现在,随着英语的普及,英语翻译已经是很多人的基础技能,英语翻译专业的就业范围也会缩小。

当然,这个也和每个人的规划有关,如果你就是想做一个顶级翻译或者一个英语老师,英语翻译就不错。

就如我们从小学习语文,现在语文专业也没有消失呀。

英语翻译已经有机器人应用,还需要学习英语吗

如果只是凭借现如今的机器来翻译英语,可能有一些不足之处,常常会遇到很深硬的翻译,可能是现如今的技术并没有达到电影里人工智能的水平,一时间机器还不能够完全取代人类。

所以了,现在的机器并没有想象中的那么厉害,还有许多的提升空间,我们正处于机器翻译取代人类翻译的路上,一路并行,直到机器完全取代为止。不过最终英语还需不需要学习了,这就要看我们自己所处的工作和生活环境来决定了。

比如研究外国文化历史的研究人员、外交官、外企员工等等。。。这些人总不能说一句话就得靠机器吧!所以我觉得最终有可能是该学英语的人去学,不需要英语的人不用学,比现在全民学英语靠谱多了。搞不懂某些人是不是想让中国人,人人都能够讲英语,真是不得不吐槽的伟大理想啊!希望他们能够在有生之年看到吧!

本文由qingshulin发布,不代表倾述林立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qingshulin.com/haojudaquan/show-53517.html

联系我们

15932669617

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:381046319@qq.com

工作日:9:30-18:30,节假日休息

QR code