1. 倾述林首页
  2. 优秀范文
  3. 导游词

写羊城八景之一导游词

如何写潮州八景之一的导游词作文

导游词作文500字:大家好

我是你们的小导游,我叫梁梓泳,你们就叫我小梁吧。

今天,大家听我你们的小导游来介绍一下吧

我们要去的地方是古代羊城八景之一的香雪公园。

香雪公园位于广州市白云区萝岗镇内,距市区30公里,占地80公顷,公园以拥有著名的旧羊城八景萝岗香雪而得名。

冬天,是梅花盛开的季节,一棵棵梅树上开满了雪白的梅花。

遍野都是梅树,一眼望不到尽头。

现在我想问一下大家,你们有没有听说过一个传说:传说罗岗原本无梅,是一位老伯冒着生命的危险从长江边上带来种植的,世代相传,如今罗岗的梅树已达成千上万亩,成为广州著名风景区。

罗岗的主要胜迹有玉岩书院及罗峰寺。

风景秀丽,水碧山青,环境十分宁静。

各位游客现在我们来到了玉岩书院,山麓有玉岩书院,与玉岩书院一墙之隔的萝峰寺,依山而建。

院内收集许多历代名人的字画。

游览完充满书香气息的玉岩书院,我们又来到了远近闻名的萝峰寺。

萝峰寺原名萝坑寺,萝峰寺有大雄宝殿即观音殿,和天尊殿、韦驮香座。

是不可多得的胜景。

希望大家细细游赏。

今天的游览就要结束了,在香雪公园的这段时间,希望能成为您广州之游中的永恒而又美好的记忆,谢谢大家

景点,景区 用英语怎么说

“景点“景区”一词是资料和导游词中经常出现的词,其原义风景美丽的地点(地区(英文是scenic spot或scenic area);但是,现在人们习惯把所有旅游者去看的地方都称为“景点”或“景区”,我们一些导游也不加区别通译成 scenic spot 或 scenic area。

深圳“中国民俗文化村是一个(荟萃中国56个民族的民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的)大型文化游览区”。

这句话有人译成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。

深圳民俗文化村明明是一个“文化游览区”,怎么可以说成“scenic area”

广州越秀公园中山纪念碑下有一块市政园林局竖立的中英文标志:优秀管理景点;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源苏家围客家村里有很多中英文对照的路标,写着“下一景点:某某;Next Scenic Spot:...”。

中山纪念碑、苏家围的苏公祠和光化堂又怎能说是scenic spot 呢

不要以为一个单词使用不当问题不大,如果导游带团去参观的是自由市场他也说“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是个不小的笑话了。

所以,英语里表达相当于现在人们所说的“景点”的词有很多,必须根据不同情况采取不同的译法,例如:一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):近年来盘龙峡已成为广东的一个热门的旅游景点。

(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):a. 北带河是一个著名的海滨避暑圣地。

(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)b. 从化温泉是个疗养区。

(The Conghua Hot Spring is a health resort.)三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):我们半小时后上车前往下一个景点。

(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):a. 去车站之前我们先看一两个景点。

(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)b. 美国的大峡谷是世界八大奇观之一。

(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)d. 景点的讲解员也称“景点导游”,英文是“establishment guide”,不能说“scenic-spot guide”。

去广州番禹长隆欢乐世界大马戏,宝墨园,莲花山导游词怎么写

宝墨园 毁于五十年代。

一九九五年重建,历时十载,扩至10万平方米,集清官文化、岭南园艺、岭南古建筑、珠三角水乡特色、古今艺术精品于一体。

全园回廊环合,馆阁、园林布局自然,构思巧妙。

   莲花山旅游区   莲花山旅游区位于珠江口狮子洋畔,海拔108米,面积

【第2句】:33平方公里,距广州市区30公里,距香港60海里,水陆交通十分方便,是一个融古代粗犷和现代秀美于一体的风景名胜区。

2002年被广州市政府评为“新世纪羊城八景”之一“莲峰观海”,同年还被国家旅游局评定为AAAA级旅游区。

  长隆旅游度假区,旗下拥有长隆欢乐世界、长隆国际大马戏、长隆香江野生动物世界、长隆水上乐园、广州鳄鱼公园、长隆酒店、香江酒店、长隆高尔夫练习中心和香江酒家等9家子公司。

是全国首批,广州唯一,国家级AAAAA景区。

景点,景区 用英语怎么说

“景点“景区”一词是资料和导游词中经常出现的词,其原义风景美丽的地点(地区(英文是scenic spot或scenic area);但是,现在人们习惯把所有旅游者去看的地方都称为“景点”或“景区”,我们一些导游也不加区别通译成 scenic spot 或 scenic area。

深圳“中国民俗文化村是一个(荟萃中国56个民族的民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的)大型文化游览区”。

这句话有人译成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。

深圳民俗文化村明明是一个“文化游览区”,怎么可以说成“scenic area”

广州越秀公园中山纪念碑下有一块市政园林局竖立的中英文标志:优秀管理景点;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源苏家围客家村里有很多中英文对照的路标,写着“下一景点:某某;Next Scenic Spot:...”。

中山纪念碑、苏家围的苏公祠和光化堂又怎能说是scenic spot 呢

不要以为一个单词使用不当问题不大,如果导游带团去参观的是自由市场他也说“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是个不小的笑话了。

所以,英语里表达相当于现在人们所说的“景点”的词有很多,必须根据不同情况采取不同的译法,例如:一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):近年来盘龙峡已成为广东的一个热门的旅游景点。

(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):a. 北带河是一个著名的海滨避暑圣地。

(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)b. 从化温泉是个疗养区。

(The Conghua Hot Spring is a health resort.)三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):我们半小时后上车前往下一个景点。

(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):a. 去车站之前我们先看一两个景点。

(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)b. 美国的大峡谷是世界八大奇观之一。

(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)d. 景点的讲解员也称“景点导游”,英文是“establishment guide”,不能说“scenic-spot guide”。

本文由qingshulin发布,不代表倾述林立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qingshulin.com/daoyouci/show-299953.html

联系我们

15932669617

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:381046319@qq.com

工作日:9:30-18:30,节假日休息

QR code