1. 倾述林首页
  2. 读后感

《论语译注》读书笔记1000字

《论语译注》读书笔记1000字

子寒第16章:

孔子曰:“出则侍臣,入则侍父兄,丧事不敢不辞,饮酒不厌,何以行之?”我?”

“公卿”一般可以指担任职位的人,对于孔子来说,就是指侍奉君王。同样,“父兄”也泛指家庭中的长辈。杨老师对父兄的解释有偏差,侧重于哥哥(孔子的父亲死得早,哥哥也死得晚)。没有定论,一般的解释都延伸给长老。 “这对我来说有什么好处?”有两种解释。如果把它视为“一个简单的词”,那么它的意思是“这对我来说是什么(困难)?”,这意味着我已经做到了。另一种是杨老师在翻译中采用的。这是一种自谦或自嘲的说法,变成“我完成了什么(这些事情)?”

我个人很同意杨老师的说法。 “君臣父子”的伦理是“礼”的基础。同时,修身养性也是“礼”的重要内涵。前两句外讲君臣礼仪,内讲父子礼仪。是忠孝,是恩赐,是正义;后两句讲修身养性,“小心追求未来”和“自爱”(酒也应指一切过分的私欲),是小礼,是私德。这四句话基本上涵盖了孔子在这方面的主张。虽然它们很简单,但并不是每个人都能实现。因此,按照孔子一贯的谦逊追求大道的态度,后一句更适合用谦逊的方式来解释。那么全文可以翻译为:“在外跟随上级,在家侍奉长辈,办丧事不敢勤奋,不为酗酒所困扰,我有什么成就呢?”

子寒第十九章:

孔子说:就像一座山,尚未形成屏障。如果它停止,我就会停止。它就像一块平坦的土地。即使有障碍,我也会勇往直前。

在古代,架子是用来托住土的架子。来自竹子,应该是竹筐。上一句“我停了”被杨老师翻译为“我自己停了”。我个人认为没有意义。 “执”应引申,译为“放弃”,这样比较好。

杨老师翻译后一句是“就像在平地上堆起一座土山,即使一篮子土刚刚倒下来,如果你有决心努力,你还是要坚持下去” ”。他还在批注中说道:“这一章也可以这样。解说:‘如堆积一座土,只剩下一筐土。如果[应该]停下来,我就停下来。就像堆积起来一样。平地上的土山,即使刚刚倒下一箩筐土,如果要前进,我也会前进。”按照前一种解释,就是“为了仁” ;按照后一种解释,它的意思是‘唯义和比较’。”

这里有两个问题。一是“如平地”的解释。我个人认为“平地”应该对应“为山”,就是把土地夷为平地,而不是把土堆成山。二是对“为仁”、“唯为义”的解读。 “比比”则是不同的看法。当颜渊问及仁时,孔子回答说:“仁者为己”。这句话放在上下文中有点牵强。从广义上讲,这句话仍然主张后半句“万丈高楼拔地而起”,所以应译为:“It's like stacked a mountain of bread, and then stop before (最后一个)篮子放了,是我放弃了(目标),就像平整土地一样,即使我只是摔倒了一个篮子,我仍然继续前进(努力),以便我(可以)走向目标)。”

本文由qingshulin发布,不代表倾述林立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qingshulin.com/duhougan/show-517907.html

联系我们

15932669617

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:381046319@qq.com

工作日:9:30-18:30,节假日休息

QR code