1. 倾述林首页
  2. 句子
  3. 好句大全

伪君子莫里哀好句好段 莫里哀伪君子的全文

〔法国〕莫里哀原著

繁华的法国首都巴黎,奥尔恭的家里。

奥尔恭的母亲柏奈尔夫人这天来儿子家坐坐。但不一会,她就嚷嚷着要回去。她看不惯这里的派头:没有人愿意听她的教训,人们都不想讨她的欢喜,干什么事都毫无顾忌。她气嘟嘟地把这里叫做叫花子窝。

大家连忙向老太太解释,但无一不遭到她的训斥。她骂侍女桃丽娜不懂规矩太爱说话,什么事都想插进去发表意见;她骂孙子达米斯是糊涂虫,若不改掉坏脾气,就要尽等着受罪;她骂孙女玛丽亚娜表面温柔老实不爱多说多道,可背后尽干坏事叫她气得牙痒痒;她骂儿媳欧米尔只知道花钱打扮讨丈夫的喜欢,而不能做孩子们的好榜样;舅爷克雷央特刚想说话,也被她愤愤打断,说他宣讲的关于生活的格言全是胡说八道,要他以后少登这个家门。

训斥完毕,她为大家树立起一个好典范:道德君子答尔丢夫。“你们大家都应该听他的话”,老太太满脸严肃,“他是一位真正的道德君子,他会引导你们走向天堂的。”

听老太太说以后大家都要听答尔丢夫的,达米斯首先就满腹牢骚,他不能让这个只会说长道短的教会假虔徒在这里作威作福,因为答尔丢夫几乎不允许年轻人的任何消遣;桃丽娜也讨厌答尔丢夫的假仁假义,家里人做什么事他都要管,并不许大家与外界来往。

柏奈尔夫一一替答尔丢夫辩护,又受到克雷央特和桃丽娜的反驳。老太太怒气冲冲,指着大家说:“告诉你们,我儿子把这位虔诚敬事上帝的正人君子接到家里来,真是最聪明不过的事。上帝把他派到这里来,是为纠正你们的错误思想,你们要听他的话!要跟他学习敬天敬主,不要整天空谈、嚼舌根!”说完就扬长而去。

其实,老太太吹捧答尔丢夫比起她儿子奥尔恭来,还真是小巫见大巫!别看奥尔恭经历国内几次变乱锻炼得有才有识,为国王效力也英勇无畏,但自从迷上答尔丢夫后,却变成个大傻瓜。他称答尔丢夫是兄弟,比爱自己母亲、妻子、儿女还胜百陪地衷心爱他,有心里话只跟他说,要做什么事只向他请教;他怜惜敬爱答尔丢夫,吃饭时要他坐在首位,给他挟最好的菜,自己坐在旁边快快活活地看他一个人吃下够六个人吃的东西;他崇拜答尔丢夫,不管什么时候总是赞扬他,不管说什么总要提到他,答尔丢夫芝麻大小的举动他都认为是奇迹,答尔丢夫所说的话他听起来都像是神的口谕。他爱答尔丢夫爱得发疯,而答尔丢夫呢,也早就摸准他的脾气,施展出种种手段,迷得他晕头转向。

可不,你看奥尔恭回来了。没回答妻弟克雷央特的问候,他就焦急地打听家里这两天发生的事。桃丽娜告诉他太太头痛发烧,吃不下饭,睡不着觉,后来放过血才轻松点。但他对太太的病丝毫不关心,一个劲地问答尔丢夫怎么样了。桃丽娜回答说,他又红又胖满面红光;嘴唇都红得发紫,晚餐能吃两只竹鸡外带半只切成细末的羊腿,回到卧室就躺在暖暖和和的床上安安稳稳地睡到第二天早晨。奥尔恭听了,连声说:“怪可怜的!”

http://hi.baidu.com/593448188chang/blog/item/9919dc55f5c5155c564e009f.html

莫里哀的伪君子出书版全文共有多少页? 全文有哪些好词好句 重点是有多少页?? 急急急急

写人物外貌的词语

虎头虎脑 眉清目秀 面红耳赤 白净柔嫩 满面红光

满头银发 目光炯炯 双目如潭 火眼金睛 浓眉大眼

慈眉善目 气宇轩昂 高大魁梧 英姿飒爽 衣着得体

(2)描写人物表情的词语

眉开眼笑 破涕为笑 捧腹大笑 笑逐颜开 满面春风

洋洋得意 和颜悦色 悠然自得 容光焕发 神采飞扬

气势汹汹 神情沮丧 愁眉苦脸 没精打采 泪流满面

(3)描写人物心情的词语

心花怒放 满心欢喜 归心似箭 心旷神怡 心潮起伏

心悦诚服 心事重重 忧心忡忡 心如刀绞 悲痛欲绝

怒火中烧 心惊胆战 心慌意乱 心急如焚 心灰意冷

(4)描写人物的句子

她的脸上有一双带着稚气的、被长长的睫毛装饰起来的美丽的眼睛,就像两颗水晶葡萄。

这孩子黑虎头似的脸上,生着一对铜铃一般的大眼睛,十分精神。

他的眉毛时而紧紧地皱起,眉宇间形成一个问号;时而愉快地舒展,像个感叹号。

他那红嘟嘟地脸蛋闪着光亮,像九月里熟透地苹果一样。

他地耳朵白里透红,耳轮分明,外圈和里圈很匀称,像是一件雕刻出来地艺术品。

她那张小嘴巴蕴藏着丰富的表情:高兴时,撇撇嘴,扮个鬼脸;生气时,撅起的小嘴能挂住一把小油壶。从这张嘴巴说出的话,有时能让人气得火冒三丈,抽泣不止,有时却让人忍俊不禁,大笑不已。

李老师有一头漂亮得头发,乌黑油亮,又浓又密,她站在阳光下,轻轻地一摇头,那头发就会闪出五颜六色地光环。

我地同学萧红,梳着一条大辫子,黑亮黑亮的,浓浓的眉毛下嵌着一双乌黑发亮的大眼睛,看起来蛮漂亮的。

(1)描写学习态度的词语

勤奋 刻苦 认真 专注 钻研 踏实 勤恳 虚心好学

发奋苦读 脚踏实地 不耻下问 精益求精 刨根问底 废寝忘食 手不释卷 如饥似渴 持之以恒 一丝不苟

(2)专心学习的词语

聚精会神 全神贯注 屏息凝视 目不转睛 专心致志

津津有味 掩卷沉思 神情专注

(3)描写学习的佳句

小飞坐在座位上,埋头只顾写呀写呀,笔底下好像有源源不断的泉水涌流出来,用不到一节课的时间,一篇作文竟全写好了。

晓鸿恰好面对窗户坐着,午后的阳光射到她的圆脸上,使她的两颊更加红润;她拿笔的手托着腮,张大的眼眶里,晶亮的眸子缓慢游动着,丰满的下巴微微上翘——这是每当她想出更巧妙的方法来解决一道数学题时,为数学老师所熟悉、喜爱的神态。

每当我做作业时,笔尖沙沙响,好像小鸟在对我唱歌,又好像在鼓励我:“你要不怕困难,勇攀高峰。”

她站了起来,回答得那么准确,那么自然,那么流畅,似乎早有准备似的。

她抑扬顿挫地朗诵着,声调优美,娓娓动听,举座动容。

他这个调皮鬼,书念得太快了,劈劈啪啪,像是炒花生米一样。

娟娟用普通话朗读课文,声音脆生生,很是好听,连阳光也听得入了迷,偷偷地从窗口钻进了教室,落在她的书上,久久不愿离开。

我贪婪地读着书,如同一只饥饿的小羊闯进芳草嫩绿的草地。

她钻进浩如烟海的书籍里,如鱼儿进入了大海,忘记了时间的流逝。

他勉强打起精神,翻开书,开始就觉得一行行的字在上面活动起来,像要飞;后来觉得只是模模糊糊的一片,像一窝蚂蚁在纸上乱爬。

他又埋头写起作业来,屋里静悄悄的,只听到钢笔在纸上沙沙写字的声音。

同学们坐在教室里,聚精会神地听老师讲课,像几十株花儿在静悄悄地承受着辛勤园丁的浇灌。

琅琅的读书声从各个教室飞出来,像动人的童声大合唱,音符满天。

好句:

满天红云,满海金波,红日像一炉沸腾的钢水,喷薄而出,金光耀眼。

早晨,太阳像个刚出门的新媳妇,羞答答地露出半个脸来。

太阳落山了,它那分外的强光从树梢头喷射出来,将白云染成血色,将青山染成血色。

太阳慢慢地透过云霞,露出了早已胀得通红的脸庞,像一个害羞的小姑娘张望着大地。

灿烂的阳光穿过树叶间的空隙,透过早雾,一缕缕地洒满了校园。

太阳更低了,血一般的红,水面上一条耀人眼睛的广阔的光波,从海洋的边际直伸到小船边沿。

天空被夕阳染成了血红色,桃红色的云彩倒映在流水上,整个江面变成了紫色,天边仿佛燃起大火。

春天,那太阳暖洋洋的,它伸出漫暖的大手,摩挲得人浑身舒坦。

阵阵春风,吹散云雾,太阳欣然露出笑脸,把温暖和光辉洒满湖面。

炎炎的烈日高悬当空,红色的光如火箭般射到地面上,地面着了火,反射出油在沸煎时的火焰来。

没有敢抬头看一眼太阳,只觉得到处都耀眼,空中、屋顶、地上,都是白亮亮的一片,白里透着点红,由上到下整个像一面极大的火镜,每条都是火镜的焦点,仿佛一切东西就要燃烧起来。

晚秋了,太阳懒洋洋地挂在天上,像个老公公露着笑脸在打瞌睡。

深秋的太阳像被罩上橘红色灯罩,放射出柔和的光线,照得身上、脸上,暖烘烘的.

太阳一到秋天,就将它的光芒全撒向人间。瞧,田野是金黄的,场地是金黄的,群山也是金黄的。

冬天的太阳像月亮一样苍白无力。

太阳正被薄云缠绕着,放出淡淡的耀眼的白光。

太阳一年操劳到头,忙到冬天,就筋疲力尽,几乎放不出热力来了

和煦的阳光,透过稠密的树叶洒落下来,成了点点金色的光斑。

远处巍峨的群山,在阳光照映下,披上了金黄色的外衣,显得格外美丽。

阳光被层层叠叠的树叶过滤,漏到他身上变成了淡淡的圆圆的轻轻摇曳的光晕。

这时候正是早上八九点钟,明亮的阳光在树叶上涂了一圈又一圈金色银色的光环。

阳光透过淡薄的云层,照耀着白茫茫的大地,反射出银色的光芒,耀得人眼睛发花。

金灿灿的阳光倾泻下来,注进万顷碧波,使单调而平静的海面而变得有些色彩了。


红艳艳的太阳光在山尖上时,雾气像幕布一样拉开了,城市渐渐地显现在金色的阳光里。

那刺穿云块的阳光就像根根金线,纵横交错,把浅灰、蓝灰的云朵缝缀成一幅美丽无比的图案

太阳刚刚升上山头,被鲜红的朝霞掩映着,阳光从云缝里照射下来,像无数条巨龙喷吐着金色的瀑布。

金色的阳光透过缝隙,洒在褐色土地滋生的小草上

天空一碧如洗,灿烂的阳光正从密密的松针的缝隙间射下来,形成一束束粗粗细细的光柱,把飘荡着轻纱般薄雾的林荫照得通亮

太阳泛起火红的笑脸,使朦胧的校园豁然揭去纱帐。


天际出现了一抹紫红色的朝晖,像绽开的红玫瑰。


刚刚起身的太阳呵,精神抖擞,红光四溢,把整个世界照得通亮。


火红的旭日刚刚透出海平面,给美丽恬静的大海抹上一层玫瑰色。


朝阳把它的光芒射向湖面,微风乍起,细浪跳跃,搅起满湖碎金。


忽然,迎面升起一轮红日,洒下的道道金光,就像条条金鞭,驱赶着飞云流雾。

海面上跃出一轮红日,鲜艳夺目,海空顿时洒满了金辉,海面由墨蓝一变而为湛蓝。

金灿灿的朝晖,渐渐染红了东方的天际,高高的黄山主峰被灿烂的云霞染成一片绯红。

太阳在朝霞的迎接中,露出了红彤彤的面庞,霎时,万道金光透过树梢给水面染上了一层胭脂红。

分享给你的朋友吧:

人人网

新浪微博

开心网

MSN

QQ空间

对我有帮助

谁有莫里哀的《伪君子》剧本全文?

伪君子

第一幕

第一场

旁白:答尔丢夫由于放荡不羁、身无分文流落到了法国的大城市。他装扮成教会的虔诚的教徒,凡是都按照上帝的旨意来做,而内心却是极其丑陋的。贵族奥尔恭被他虔诚的外表迷惑了,不仅热心地接济他,而且把他接到家里来住,家里大小事都按照答尔丢夫的要求来做。奥尔恭的妻子欧米尔、儿子达米斯、女儿玛利亚娜、和仆人桃丽娜都极力反对他的做法。奥尔恭不但不顾家人的反对,还决定悔了女儿玛利亚娜和未婚夫瓦赖尔的亲事,而把女儿嫁给答尔丢夫,故事就这样开始了······(旁白过程穿插哑剧表演人:答尔丢夫,奥尔恭)

第二场

出场人:达米斯,桃丽娜

达米斯 让天雷立刻把我劈死吧,省得到处谁都拿我当最无用的蠢材。什么叫敬上,什么叫父威,看哪样能拦得住我!

桃丽娜 饶了我吧,先别发这么大的火,您的父亲不过是随便这样说说而已

他说的话不见得就得实行,并且从计划到实行路还远着呢。

达米斯 我总得止住答尔丢夫这个混账东西的阴谋,我得跟他秘密地谈一谈。

桃丽娜 等一下呀,还是让您的继母想法子好啦。她在答尔丢夫面前说话还是有点效应的。总之你们的继母对你们是十分的关心的,因此她要把答尔丢夫叫来谈一谈。方才我没有看见他,他的仆人说他正在祷告,不过这个仆人说他快要下来的。您出去吧,我央求您,让我在这儿等他好了。

达米斯 这种谈话我可以在旁听一听。

桃丽娜 不可以的。只能让他们俩人密谈,不能有外人。

达米斯 我什么话也不跟他们说。

桃丽娜 您又胡闹了。您素常的火爆脾气我们是知道的,那只能是把事情弄糟。出去吧!

达米斯 不,我要看看,我不发火就是了。

桃丽娜 您真讨人嫌!他来了,快走吧。

第三场

出场人:答尔丢夫,桃丽娜

答尔丢夫 (看见桃丽娜)劳朗,把我的鬃毛紧身跟鞭子都好好藏起来,求上帝赐你光明。倘使有人来找我,你就说我去给囚犯分捐款去了。

桃丽娜 装这份儿蒜!嘴上说的多么好听!

答尔丢夫 你有什么事?

桃丽娜 我要对你说······

答尔丢夫 (从衣袋里摸出一块手帕) 哎呦!天啊,我求求你,未说话以前你先把这块手帕接过去。

桃丽娜 干什么?

答尔丢夫 把你的双乳遮起来,我不便看见。因为这种东西,看了灵魂就受伤,能够引起不洁的念头。

桃丽娜 你就这么禁不住引诱?肉感对于你的五官还有这么大的影响?我当然不知道你心里存着什么念头,不过我,我可不这么容易动心,你从头到脚一丝不挂,你那张皮也动不了我的心。

答尔丢夫 你说话客气点,否则我立刻躲开你。

桃丽娜 不用,不用,还是我躲开你吧,因为我只有两句话要对你说,就是太太这就下楼到这里来,请你允许她和你谈几句话。

答尔丢夫 可以,可以

桃丽娜 (自语)你看他一下变得多么温柔!

答尔丢夫 她就来了吗?

桃丽娜 我已经听见她了,好象是的。是的,真是她本人来了,让你们俩人在这儿,我走了。

第四场

出场人:欧米尔,答尔丢夫

答尔丢夫 我愿上帝大发慈悲保佑您的灵魂和身体全都健康。

欧米尔 我很感谢你这番虔诚的祝颂,可是咋们还是坐下谈吧,可以舒服一点。我原打算和您私下密谈一件事情,我很高兴现在没有人窥伺我们。

答尔丢夫 我也很高兴,太太,能够单独和您会面;在我,这的确是甜美的事。这种机会我已向上天请求过多次,可是在这以前上帝总还没赏给我过。

欧米尔 我所希望的就是您说的一句出于肺腑,丝毫没有隐藏的话。(达米斯此时推开一点门,偷听他们谈话。)

答尔丢夫 这可是上天的特殊恩典,我只想把我整个儿心灵呈献在您的眼前,我想对您发誓,让您知道我对那些慕您美貌到这里来得客人虽然散发了种种谣言,我对您可并没有丝毫恶意;却多半是由于一种热诚的冲动,完全是一种······

欧米尔 我也知道是如此的,并且相信您操这份心原是为我的好。

答尔丢夫 (握住她的手指尖)是的,太太,这是毫无疑义的,我的热诚已到了这样的地步······

欧米尔 哎呦!您握得太紧了。

答尔丢夫 这没有别的缘故,只是因为我热烈得太过分了,我绝没有一点点握疼您手的意思.(他把手放在欧米尔膝上)

欧米尔 您这只手要干什么?

答尔丢夫 我摸摸您的衣服,这料子多么绵软!

欧米尔 别动手,我是最怕痒的。(她将座椅退后,答尔丢夫将椅移近)

答尔丢夫 (摸摸欧米尔的帽子)天啊!这花边可真细致,现下的手工活真可说是巧夺天工,从来没见过比这做的更好的。

欧米尔 不错的。不过还是先谈谈咱们的事吧。有人说我的丈夫要悔婚,打算把女儿玛利亚娜转许给您。告诉我,这是不是真事?

答尔丢夫 他倒是对我提过几句,不过,太太,老实说,那不是我所追求的幸福,我所衷心希望的美妙的神奇幸福却在别处。尽管是虔徒,我总是个人呀,一看见您这样天仙似的美人,这颗心可就再也把持不住。禁食、祷告、眼泪,任什么也抵挡不住这种温柔,我的全部心愿都转移在您的美貌多姿上面。跟我要好,您的名誉是不会有任何危险的,也不必怕我这方面会有什么忘恩负义的举动。接受我这颗心,就可以说是得到了不会惹出任何笑话的爱情与丝毫没有后患的快乐。

欧米尔 您说的话我都听见了。您这番妙词妙语把对我的心灵要说的话已经相当有力地表白清楚了。可是您就一点不怕我会把您这一份热恋的情意告诉我的丈夫吗?您就不怕会损坏他对您的友谊吗?

答尔丢夫 我知道您是最仁慈不过的人,你一定会宽恕我这样胆大妄为;我的爱情那种强烈的激动固然冒犯了您,但您会想到人是多么软弱而原谅我的,并且您只要看一看您的美貌,您就会想到谁也不是瞎子,一个人原是肉做的。

欧米尔 别人遇到这种事也许会换个样子对待,不过我愿意替您保守秘密,我决定不把这件事说给我丈夫听,不过有一件事我也要您替我办到,我要您老老实实,丝毫不许从中捣鬼,以促成瓦赖尔和玛利亚娜的婚事,

第五场

出场人:达米斯,欧米尔,答尔丢夫

达米斯 (从他隐藏在里面的小房走出)不成,不成,母亲,这个事非把它宣传出去不可。我早就在这里呢,我全听见了。

欧米尔 不,达米斯,我自有我的道理。我既已经答应他了,你就不要再让我说了不算了。我的脾气是不愿声张的。遇到这种混账的事,一个妇人只好付之一笑,不能因为这个吵得丈夫耳根不清净。

达米斯 您有您的理由这样办,可是我也有我的理由不这样办,这回要把他放过了,可真是个大笑话。外婆这口怨气被他的假虔诚的狂妄气焰压制得太厉害了;我们家里已让他扰得个乱七八糟。这个奸徒挟制了我的父亲,破坏了妹妹和瓦赖尔的亲事,日子也太久了,我的父亲这回该明白这个坏蛋的为人了。

欧米尔 达米斯······

达米斯 不,对不起,我必须按照我自己的主张办事。

第六场

出场人:奥尔贡,达米斯,答尔丢夫,欧米尔

达米斯 爸爸,您来得正好,这儿刚刚发生一件大事,让我说出来饱饱你的耳福,他,就是他,你知道吗?他正在这儿当面侮辱您的太太,向她表示罪恶滔天的爱情,当场就被我捉住。母亲的脾气一向是温和的,又不爱多说话,所以一心要保守秘密,可是我不能纵容这样卑鄙无耻的行为。我以为要把这件事隐瞒起来不告诉您,那就是对您不够尊重。

欧米尔 我是这样想的,我以为我们绝不应当拿这种无谓的空话来扰的一个丈夫不得心静;名誉的好坏原不在这上头,只要我们能够防卫就够了。我的意思就是如此,达米斯,如果你的眼里有我的话,你也就什么都不会说出来了。

第七场

出场人:奥尔恭,达米斯,答尔丢夫

奥尔恭 噢!老天爷呀;我刚才听见的这番话能叫人相信吗?

答尔丢夫 老兄,是的,我是一个坏人、一个罪人、一个不讲信义、对不起上帝的罪人;我的一生的每一时刻都载满了污秽;我也看出来了,上帝原要处罚我,所以借着这个机会来磨练我一下,因此无论人们怎样责备我,说我犯了多大的罪恶,我也绝不敢自高自大来替自己辩护。你尽管相信他们说的话好了,你尽管发怒吧!你尽可以把我当作一名罪犯,把我撵出你的大门。

奥尔恭 (对他的儿子说)嗳,你这坏蛋,你尽敢捏造出这种谣言来败坏他的道德纯洁的声名。

达米斯 什么?这个伪善心灵假装出来的温良竟使您否认这个事实?······

奥尔恭 你住口,你这可恶的瘟神。

答尔丢夫 哎!别拦他,让他说下去吧!你错怪他了,你最好还是相信他所说的话吧,既然已有了这样的事实,你为什么还这样庇护我呢?你又何曾知道我会干出什么事呢!你就单单凭信我的外表吗?(向达米斯)我的好孩子,你尽管说吧!你尽管拿我当作阴险、无耻、绝灭理性的人,这正是我所应得的;我愿意跪在地下忍受这种耻辱。

奥尔恭 (向答尔丢夫)老弟,你太过分了。(向他的儿子)你还不服气吗?你这坏种?

达米斯 什么?他这番话竟把您迷惑到这一步,竟至于······

奥尔恭 住口,你这无赖的恶棍。(向答尔丢夫)老弟,不要见怪,快起来吧!(向他的儿子)不要脸的东西!

达米斯 他能······

奥尔恭 闭嘴!

达米斯 真气死我了,怎么?我······

奥尔恭 你再都说一个字,我就打断你的胳膊。

答尔丢夫 老兄,看在上帝面上,你千万别动气。我宁愿忍受最残忍的刑罚,也不愿意你的儿子因为我而受到一点点皮肤上的损伤。

奥尔恭 你这忘恩负义的东西。

答尔丢夫 你随他去吧!如果要我双膝跪在地下替他求饶的话······

奥尔恭 (向答尔丢夫)哎!你这叫什么话呀?(向他的儿子)混蛋!你看他的大仁大义!

达米斯 那么······

奥尔恭 不许再闹!

达米斯 什么?我······

奥尔恭 不许再闹,听见了没有?我知道你为什么总得攻击他,就是因为你们大家全恨他,我今天才知道我的太太、孩子、仆人全在反对他,全都厚着脸皮想尽一切办法要把这位伟大的虔徒从我家里撵出去。不过你们越用尽心思要把他撵走,我就越一心一意地要把他留住;并且我马上就要把女儿嫁给他,煞一煞我全家人的狂妄气焰。

达米斯 您想强迫我的妹妹嫁给他?

奥尔恭 是的,坏蛋,并且就在今天晚上,就为得让你气个半疯。 你这个无赖子,赶快跪在他的面前,向他告饶。

达米斯 叫谁跪?叫我?让我来央求这个混账东西,他仗了他的招摇撞骗······

奥尔恭 混蛋,你敢骂他?(向答尔丢夫)给我一根棍子,一根棍子!谁也别拦我。谁也别拦我。(对他儿子)马上给我滚出去,休想再回来。 气死我了·····

第二幕

第一场

旁白: 答尔丢夫假惺惺的提出要离开奥尔恭家,以避免他家人对他的再次“污蔑”,奥尔恭就更想留住答尔丢夫了,为了气家里人,也为了得到答尔丢夫这位“忠厚老实”的朋友,他不仅允许答尔丢夫以后要经常和自己的夫人待在一起,而且以契约的形式把他的财产全部赠送给答尔丢夫,并且今晚就将给答尔丢夫和他的女儿举行订婚仪式。答尔丢夫依照上帝的意思欣然接受了这些。奥尔恭的女儿玛利亚娜陷入了痛苦中,跪在地上苦苦哀求奥尔恭。奥尔恭却执意地要按照自己的计划来做,奥尔恭的妻子欧米尔实在是不能再忍受丈夫迷信答尔丢夫了,决定想法子让丈夫看清楚答尔丢夫的真面目。奥尔恭刚开始并不答应,但是迫于妻子的强力要求,他无奈的接受了。欧米尔让奥尔恭藏在桌子底下,以便不让达尔丢夫看见,别且让其他的人先走开。(穿插哑剧,出场人物:奥尔恭、达尔丢夫,欧米尔,玛利亚娜,桃丽娜)

第二场

出场人:答尔丢夫,欧米尔,奥尔恭

答尔丢夫 有人告诉我说您愿意在这儿跟我谈几句话。

欧米尔 是的,有几句私话要对您谈谈。不过来说以前您先关上这扇门,先到处看一看,不要被人抓住。刚才达米斯那样做法真让我替您捏了好大呃一把汗,您总看明白了吧,我曾尽力劝他不要那样做,叫他压住他的爆脾气。我的丈夫要咱们时时刻刻老在一起;所以不用怕别人起疑。

答尔丢夫 这番话真有点令人不容易明白,太太,您方才说话可不是这个语气啊。

欧米尔 唉!如果刚才那样的拒绝竟会使您恼怒,那么您真可算是不懂得一个妇人的心了!您会看不出这颗心的言外之音吗?我原是仰慕您的,您难道看不出我对您是多么的温柔?

答尔丢夫 太太,我能够听见从我所爱的嘴里说出这番话来,当然是一桩极端甜美的是。我怀疑您是要打破正在进行中的那个婚姻。跟您痛快说吧,如果不给我一点实惠我是绝对不能听信这么甜美的话的。

欧米尔 (咳嗽一声,为关照他的丈夫)怎么?您竟这样心急,一下手就要挤干一颗心的柔情?

答尔丢夫 一种好处,我们越自问不配得到手,就越不敢希望它。您若不弄点真实的东西让我的爱情火焰心服口服,我是任什么也不能相信的。

欧米尔 天呀!您的爱情行出事来可真像个暴虐君王。它多么狂暴地要求满足它的欲望!怎么?您已经把我逼得无法躲避,您可连一点喘气的功夫都不给人家留下。您知道人家爱上了您,您就利用这个弱点加劲地来逼人,您想这样合适吗?

答尔丢夫 如果您真是用慈悲的眼光来看待我对您这份爱慕的意思,那您为什么不肯给我那种确实的保证呢?

欧米尔 不过真的答应您所要求的那件事,又怎能不同时得罪了您总不理口的上帝呢?

答尔丢夫 如果您只抬出上帝来反对我的愿望,那索性剥去这样一个障碍吧,这在我是算不了一回事的,不应该再让这个来管住您的心。

欧米尔 不过上帝的御旨是让人家说得那样的可怕。

答尔丢夫 我可以替您除掉这些可笑的恐惧,太太,并且我有消灭这些顾虑的巧妙方法。不错,对于某些欲望的满足,上帝是可以禁止的,不过我们还可以和上帝商量出一些妥协的办法。有一种学问,它能按照各种不同的需要来减少良心的束缚,它可以用动机的纯洁来补救行为上的恶劣。您尽管满足我的希望吧!一点用不着害怕,一切都由我替您负责,有什么罪过全归我承担好了。您咳嗽很厉害,太太。

欧米尔 是的,我难受极了。

答尔丢夫 这儿有甘草糖,您要吃一块吗?

欧米尔 我的伤风无疑是一种玩抗性的恶伤风;我知道世界上任何什么药也治不好我的病。

答尔丢夫 这当然是很讨厌的。

欧米尔 是的,简直没法儿说。

答尔丢夫 说到最后,您的顾虑是很容易打消的。您可以万安,这儿的事是绝对秘密的。

欧米尔 (又咳嗽)说了半天,我看出来我不大硬是不行的了。必须把我的一切都给了您,如果不这么办,我就别想让您心满意足,我跨过这一关,实在是身不由己;但是,既然有人逼着我这么办,既然我不管说什么他都不肯相信,那么我只好瞎了决心听别人去摆布了。

答尔丢夫 是的,太太,有人负责的,这个是本来就······

欧米尔 您把门打开一点儿,请您看看我的丈夫是不是在走廊里。

达尔丢夫 您又何必对他操这份心呢?咱们俩说句私话,他是可以牵着鼻子拉来拉去的人,咱们这儿谈的这些话,他还认为是给他增光露脸呢,再说,我已经把他收拾得够见什么都不信了。

欧米尔 不管怎么样,还是请您出去一会,在外面仔细看一看。

第三场

出场人:奥尔恭,欧米尔

奥尔恭 (从桌子下出来)这真是个万恶的坏人,我承认了,我真没用想到,这简直是要我的命。

欧米尔 怎么了?这么早就出来了?这不是拿人开心吗!赶快回到桌毯底下去,还没到时候呢;你应该等到底,索性把事情看个水落石出,不要单单凭信那些揣测之词。

奥尔恭 不用了,地狱里跑出来的魔鬼也没有他这么凶恶。

欧米尔 天啊!你不应该太随便轻信一宗事。你把证据看清楚在认输,你可别心急,免得把事情看错。(她把丈夫拉到身后)

第四场

出场人:答尔丢夫,欧米尔,奥尔恭

答尔丢夫 太太,一切都帮着我来满足我的希望;我亲眼把这一部分房子全看过了;一个人也没有;我真快活死了······

奥尔恭 (拦住他)慢来,你太听从你的情欲了,你先别这么冲动。哎呦!好一个善人,你真想骗我!你又打算娶我女儿,又来勾引我妻子,我一向不相信别人说的话是真实的,并且我总以为早晚他们会改变他们的说法;可是现在不必再往下追究证据了,这就够了,我用不着更多的证据了。

答尔丢夫 什么?你以为······

奥尔恭 算了吧!用不着嚷嚷。马上给我滚蛋,别让我费事。

答尔丢夫 我的计划是······

奥尔恭 你那一套一套的议论全都过了时啦,你马上给我离开这儿。

答尔丢夫 别看你像主人似的发号施令,可是应该离开这儿的却是你;因为这个家是我的家,我回头就叫你知道,要叫你看看用这些无耻的诡计来跟我捣蛋,那叫瞎费心力,未侮辱我以前你倒是想想有这份本事没有呀?我有的是你的法子来戳破你们这条奸计,来惩罚你们这些人,并且替被侮辱的上帝复仇,叫那个要撵我出去的人后悔来不及。

旁白: 奥尔恭在此之前已经以契约的形式将全部产业赠送给了答尔丢夫,答尔丢夫走时带走了契约,并且还把牵连到奥尔恭性命的证据带走了。答尔丢夫准备 向国王告密,想置奥尔恭于死地。并来到了宫殿门口

第三幕

第一场

出场人:宫廷侍卫官,答尔丢夫

答尔丢夫 我要见国王,

侍卫官 你就是答尔丢夫吧,国王也正想找你呢

答尔丢夫 哦 是吗?

侍卫官 是的,你是来告发奥尔恭一家的吧?

答尔丢夫 是的

侍卫官 我看用不着了,请你跟我去监狱走一趟

(哑剧两人争执)

旁白: 原来答尔丢夫不仅是在这座城市装扮成虔诚的教徒欺骗人,他还在法国的多个城市犯下了罪行,国王已经收集到了足够的证据,打算把他送进监狱。

侍卫官 现在让这个坏蛋去牢里享福吧!

谢幕 幕落

莫里哀《伪君子》的表达思想?

指的是已为人们所认可的“君子”的行为典范,如温和、谦让、睿智、学识渊博等,是判断“君子”的流于表面的准则

求莫里哀的《伪君子》读后感一篇!

读《伪君子》有感

莫里哀法国喜剧作家、演员、戏剧活动家。法国芭蕾舞喜剧的创始人。1664年,莫里哀写成杰作《伪君子》,我用了3天时间读完了《伪君子》,作品写伪装圣洁的教会骗子答尔丢夫混进商人奥尔恭家,图谋勾引其妻子并夺取其家财,最后真相败露,锒镗入狱。剧作深刻揭露了教会的虚伪和丑恶,答尔丢夫也成为“伪君子”的代名词。其剧作在许多方面突破古典主义的陈规旧套,结构严谨,人物性格和矛盾冲突鲜明突出,语言机智生动,手法夸张滑稽,风格泼辣尖利,对世界喜剧艺术的发展有深远的影响。 莫里哀的喜剧在种类和样式上都比较多样化。他的喜剧含有闹剧成分,在风趣、粗犷之中表现出严肃的态度。他主张作品要自然、合理,强调以社会效果进行评价。他的作品开古典主义喜剧之先河,极大影响了喜剧乃至整个戏剧界的发展。在法国,他代表着“法兰西精神”。其作品已译成几乎所有的重要语言,是世界各国舞台上经常演出的剧目。

为什么说莫里哀的喜剧伪君子是一出典型的性格喜剧? 越详细越好,谢谢!

首先,《伪君子》是一部古典主义创作原则与民间喜剧手法结合的杰作。莫里哀创造性地运用了“三一律”:剧情围绕揭露达尔杜弗的伪善性格而展开,没有一点旁驰,地点始终是在奥尔恭家里,时间24小时。莫里哀在吸收了各种戏剧手法的基础上,创造了风格独具的近代喜剧,既严整均衡、单纯集中,又曲折活泼,富有情致。("三一律"是古典主义戏剧的艺术法则,要求戏剧创作在时间、地点和情节三者之间保持一致性,即要求一出戏所叙述的故事发生在一天(一昼夜)之内,地点在一个场景,情节服从于一个主题。莫里哀的喜剧《伪君子》就是按"三一律"写成的,全剧五幕,单线发展,情节发生在一个地点,即奥尔恭的家里;所描写的全部事件都在一昼夜之内发生;主题集中在揭露答尔丢失的伪善面目这一点上。)

  其次,精巧紧凑、层次分明的情节结构。全剧五幕完全围绕着塑造达尔杜弗的虚伪性格来安排。第一幕、第二幕采用了侧面烘托、人物及“虚出”的手法,以家庭成员的冲突引出主要角色

形容伪君子的诗句有哪些?

【第1句】:君子而诈善,无异小人之肆恶;君子而改节,不及小人之自新。 《不怕小人,怕伪君子》洪应明

【译文】 伪装善良的正人君子,和恣意作恶的小人没什么区别;君子如果改变自己的操守志向还不如一个小人痛改前非重新做人。

【第2句】:人表猥琐鼠目光,满腹利剑笑中藏。

蒹葭小人倚玉树,司令头上俸阴阳。   

【第3句】:棘刺刻猴意何在,愚蠢司令还不祥。  

趾高气昂鸡毛令,无视同门把心殇。

【第4句】:宁做真小人,不做伪君子 。

【第5句】:君子坦荡荡,小人长戚戚。

【译文】君子坦荡、达观,无论得意或艰困,都能做到俯仰无愧;小人常为名利所绊,患得患失,所以悲切、忧愁。

【第6句】:君子而诈善,无异小人之肆恶;君子而改节,不及小人之自新。

【第7句】:只畏伪君子 不怕真小人。

【第8句】:盖真小人其名不美,其肆恶有限;伪君子则既窃美名,而其流恶无穷矣。

【第1句】:中国儒家经典思想《论语》曰:君子坦荡荡,小人长戚戚。这句话的意思是说:君子坦荡、达观,无论得意或艰困,都能做到俯仰无愧;小人常为名利所绊,患得患失,所以悲切、忧愁。君子淡薄名利与争名夺利,君子不惟名利,不计得失,淡薄名利;小人为夺名利,骄而忘本,虚情假意,以一已之私而置道义于不顾。忘义出卖朋友近乎廉耻,这就是常说的:“君子喻于义,小人喻于利”。一直以来,人们对君子大加赞赏,并将之视为其行为的榜样,而对小人则狠狠地批判一番,视小人为社会污垢,为之而不嗤。光明磊落的真君子流芳百世,臭名昭著的小人则遗臭万年,两者都给历史留下了名,只不过是芳名和骂名罢了。

【第2句】:名著《伪君子》---作者莫里哀   

《伪君子》写伪装圣洁的教会骗子答尔丢夫混进商人奥尔恭家,图谋勾引其妻子并夺取其家财,最后真相败露,锒镗入狱。剧作深刻揭露了教会的虚伪和丑恶,答尔丢夫也成为“伪君子”的代名词。其剧作在许多方面突破古典主义的陈规旧套,结构严谨,人物性格和矛盾冲突鲜明突出,语言机智生动,手法夸张滑稽,风格泼辣尖利,对世界喜剧艺术的发展有深远的影响

莫里哀《伪君子》简介

《伪君子 》简介

〔法国〕莫里哀

【人物提要】

奥 尔 恭 —— 巴黎富商

答尔丢夫 —— 职业宗教骗子

欧 米 尔 —— 奥尔恭之妻

达 米 斯 —— 奥尔恭之子

玛丽亚娜 —— 奥尔恭之女

桃 丽 娜 —— 玛丽亚娜之侍女

瓦 赖 尔 —— 玛丽亚娜之情人

柏奈尔夫 —— 奥尔恭之母

爱尔卜特 —— 柏奈尔夫人侍女

克雷央特 —— 奥尔恭之妻舅

【故事梗概】

居住在巴黎的富商奥尔恭,是一个虔诚的天主教徒,他曾辅佐过国王,因此受到了人们的尊敬。

当奥尔恭每次到教堂的时候,总会发现有一个信士,双膝跪地,专心致志,祷告上帝,时而激动,时而叹息,时而流泪。每当奥尔恭离开教堂时,这个人抢先赶到门口,向他献上 圣水。奥尔恭得知他叫答尔丢夫。答尔丢夫是一个富有产业的贵人,因信奉上帝,不留心产业因而家境贫寒起来。

奥尔恭出钱帮助答尔丢夫,答尔丢夫却执意不肯收下,当场便把钱分给了别人。

奥尔恭被答尔丢夫的行为感动了。两人从此密切接触起来。奥尔恭还把答尔丢夫接到自己的家中,为他提供了最好的生活条件,还把他当做圣人,导师,把自己的秘密只告诉他一 个人。答尔丢夫真诚地对待奥尔恭的热情,事事当心,处处虔诚,即使自己的行为中出现一点小错也要当成罪过来谴责。但是答尔丢夫最关心的是奥尔恭的漂亮的续妻欧米尔。

奥尔恭和他的母亲柏奈尔太太对答尔丢夫简直是着了迷,柏奈尔太太时时将家里人与答尔丢夫相比较,反而觉得家里人个个都不是好东西,不顺眼,时常向他们发脾气。

奥尔恭外出归来,此时妻兄克雷央特来看望他。女仆桃丽娜向奥尔恭说夫人欧米尔的病渐好。奥尔恭却对妻子的病不闻不问,只是打听答尔丢夫的情况。家里人对答尔丢夫从没有好气。桃丽娜见状,生气地说了许多答尔丢夫难听的话。奥尔恭对此十分不高兴,妻兄克雷央特也劝奥尔恭不要对答尔丢夫太好。并提醒奥尔恭对真假信士,一定要分清真伪。

奥尔恭不听劝告,对答尔丢夫还是十分赞赏,他认为答尔丢夫能引人走上正路,使他安神,割断与世俗的相联的杂念。克雷央特见状,也不便深说下去,便询问起侄女的婚事来,奥尔恭的女儿玛丽亚娜和瓦赖尔情投意合,相亲相爱。奥尔恭也曾答应过他们的婚事。可是现在奥尔恭对玛丽亚娜和瓦赖尔婚事表现出冷漠,迟迟不提婚礼之事。此时,对克雷央特的询问还是支支吾吾,没有明确答复。

奥尔恭心里早有打算,他是想把女儿玛丽亚娜嫁给答尔丢夫,为的是让答尔丢夫成为自己家中的一员。当玛丽亚娜听到奥尔恭的决定时,如遭五雷轰顶,心情极坏。在玛丽亚娜的心里十分讨厌答尔丢夫。而奥尔恭如数家珍地夸奖起答尔丢夫。父女俩的谈话被女仆桃丽娜听到了,桃丽娜直言挑奥尔恭糊涂。奥尔恭听到桃丽娜这样对他说话,气得要打桃丽娜。

桃丽娜鼓动玛丽亚娜反对父亲的主意,玛丽亚娜显然不喜欢,也不愿意嫁给答尔丢夫。可是胆小,害怕奥尔恭的专制,玛丽亚娜只想一死了之。瓦赖尔知道这一切后,心里是又着急又生气,而桃丽娜帮助玛丽亚娜出了个主意,她要玛丽亚娜表面上听从奥尔恭的安排,尽量拖延时间,然后家人联合起来促成与瓦赖尔的婚事。

桃丽娜找到答尔丢夫,她一件袒胸的衣服让答尔丢夫有点慌张,拿出手帕让桃丽娜盖上 "引起有罪思想的胸脯"。

欧米尔夫人对答尔丢夫说,如果他真的不恋尘世,就应该放弃与玛丽亚娜的婚事,然而这位道貌岸然的答尔丢夫,竟然将手放在了欧米尔的身上,向她求起爱来。答尔丢夫的花言巧语,把对欧米尔的求爱说成了是高尚道义的行为。

答尔丢夫与欧米尔的谈话被达米斯听到了,达米斯非常气愤地找到奥尔恭,怒不可遏地揭发了答尔丢夫的无耻行径。

奥尔恭不敢相信这是真的。面对答尔丢夫,奥尔恭看到的是一副"受害者"的面孔,奥尔恭再次相信了答尔丢夫,把"造谣生事"的逆子赶出了家门,取消了他的继承权。而答尔 丢夫满面痛苦地声称,他将要不久于人世,决意离开奥尔恭的家。奥尔恭感到对不起答尔丢夫,提出要把财产全部赠送给他,答尔丢夫达到了目的。

当奥尔恭去办理赠送财产的手续时,克雷央特找到答尔丢夫,让他不要再扰乱奥尔恭一家的生活。玛丽亚娜向奥尔恭苦苦哀求,而奥尔恭认定了是家里诬陷答尔丢夫。为了让奥尔恭认清答尔丢夫的真面目。欧米尔则亲自答应去与答尔丢夫幽会。让奥尔恭在一旁,看看答尔丢夫的真面目。

欧米尔假意地回答尔丢夫表白爱情,答尔丢夫很快暴露出原形,忍不住动起手脚来,他一心要立即"索取爱情的保证"。而欧米尔一方面担心得罪上天,一方面担心得罪丈夫。答尔丢夫得意地说:奥尔恭只不过是一个我牵着鼻子走路的人。

奥尔恭看在眼里,听在耳里,怒气冲冲地对答尔丢夫叫喊道让他滚蛋,离开这个家。奥尔恭心里很痛苦,他己经把财产送给了答尔丢夫,还把一个被通缉的朋友的文件交给了答尔丢夫。此时柏奈尔太太来了,她仍然相信答尔丢夫是个好人。

一个政府官员来到奥尔恭的家里,他要奥尔恭一家在第二天早上搬出"答尔丢夫先生的房子"。柏奈尔太太目瞪口呆。瓦赖尔匆匆赶来报信,国王得知奥尔恭隐藏罪犯文件,答尔丢夫带人前来捉捕他。

众人纷纷指责答尔丢夫忘恩负义,而答尔丢夫毫不动容,催促军官动手逮捕奥尔恭。出人意外,军官竟然将答尔丢夫抓起来,人们感到很惊讶。军官说道,国王圣明,认清了答尔丢夫的面目。国王宽恕了奥尔恭的过错,把财产归还给他。

奥尔恭感激不尽,又宣布了瓦赖尔和玛丽亚娜的婚事。一家又团圆在一起了。

本文由qingshulin发布,不代表倾述林立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qingshulin.com/haojudaquan/show-79700.html

联系我们

15932669617

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:381046319@qq.com

工作日:9:30-18:30,节假日休息

QR code