1. 倾述林首页
  2. 读后感

俄罗斯作家抒情诗歌诗句大全-诗句

【特列嘉科夫斯基】

出身于阿斯特拉罕地区的一个神职人员家庭。早年曾在荷兰与法国游学。回国后,在俄罗斯科学院担任翻译,开始广泛研究民间诗歌和欧洲其他民族的诗律。1735年,他在俄罗斯科学院的大会上倡议建立“诗歌学”。随后,写下《新俄罗斯诗歌结构简论》和《俄罗斯诗歌致阿波罗的书简》等文章,前者对俄语诗歌的节律进行了较细致的探讨,提出重音诗律;后者提出了古典主义的创作原则,以法国、德国古典主义诗人的作品为典范,倡导思想性与艺术性密切结合的写作标准。在实践上,他本人则严格遵循扬抑格的诗律进行创作。因此,他被称之为俄罗斯古典主义诗歌最重要的奠基人。1745年,当选为俄罗斯科学院院士。晚年主要从事翻译工作,翻译并出版了法国人文主义者查理·罗兰九卷本的《古代史》和十六卷本的《罗马史》,成为俄罗斯文化的启蒙者之一。

【爱的祈求】

丘比特,请扔弃你的箭矢:

我们已丧失完整的躯体,

但被爱情的利箭射穿,

那一支金灿灿的箭矢,

我们却伤得十分甜蜜,

大家都服从爱情的意愿。

为何还要受到更深的伤害?

一味地让自己痛苦不堪。

有谁能不为爱情而呼吸?

爱情让我们大家不再寂寞,

尽管它将我们如此折磨,

唉,这火焰燃烧得多么甜蜜!

请让我们就此安息,

请把你的箭囊扔弃:

我们自己去寻访爱情。

我们不知疲倦地将它探觅,

也就能品味它的甜蜜,

我们将快速地将它搜寻。

我们捕捉不到爱情(不奇怪),

它对那样的做法很反感,

它是女皇,主宰着万物:

它到处闪烁明媚的光亮,

所以,每个人只要大声鼓掌,

都能将爱情快乐地目睹。

爱情它已不需要箭矢:

大家都乐意有爱的权利。

唉,珍贵无比的爱情!

爱情伤害了这一个,

另一个也会因此而受伤。

一种凶恶的恨意滋生!

【关于俄罗斯诗行的联姻】

多年以前,我有一位朝气蓬勃的丈夫,

但我失去了他,变成独自枯坐的寡妇。

老学究明确地发话,我的丈夫瘦弱不堪,

一个衰弱的黑奴,无力,下贱,老迈;

他说道,我的双脚已跛,颤颤巍巍,

我不可能拥有任何一条道路通向婚配。

大概确实如此,我本人也这般思量,

一名永远的寡妇,不能抵达任何地方。

【罗蒙诺索夫】

俄罗斯百科全书式的学者,著名的语言学家、哲学家和诗人。出身于阿尔汉格尔斯克的一个渔民家庭。曾在莫斯科的斯拉夫一希腊一拉丁学院学习,后赴德国留学。他创办了俄罗斯第一个化学实验室和莫斯科大学。针对当时俄罗斯语言上的混杂性,其中夹杂着不少外来词,以及陈旧的教会语言,为此,他向伊丽莎白女皇提出了规范化的建议,写有《修辞学》和《俄语语法》等著作,其中专门探讨了俄罗斯诗歌的音律问题,对流行的音节诗体进行了剖析,主张音节与重音并重的诗体。在诗风上,他强调文学的理性主义和英雄主义特征,以崇高和华美为指向,为俄语诗歌的发展进行了初步但非常重要的探索。但是,如今整个俄罗斯却相信,我,俄罗新的诗歌,是一个美人,我合法的丈夫是众人艳羡的好汉,他勇敢地终结了我一生的苦难。

【苏马罗科夫】

18世纪俄罗斯诗歌的代表人物,出身于一个世袭贵族家庭。早年对法国诗歌和艺术理论产生兴趣并多有研究,曾根据法国诗人、理论家布瓦洛《诗的艺术》的要义,写出了《论诗的作法》。1747年,发表剧本《霍列夫》,赢得了最初的文学名声。1755年,开始发表诗歌,主要为颂诗、哀歌、牧歌和寓言诗等。苏马罗科夫强调诗歌应表达真实的情感,反对罗蒙诺索夫等人一味追求崇高和华美的风格,指出后者流于空洞、抽象的弊端,倡导爱情诗的写作,同时还发展了歌谣体的体裁,在当时产生了很大的影响,被认为是古典主义向感伤主义过渡的关键性人物。

【关于人的虚空】

人啊,你

将变得虚空,

倘若你忘掉

世纪的短暂。

时间流逝,

时间飞逝,

你迷恋的一切

时间都会带走。

幸福,欢乐,

王冠的辉煌,

奢华与荣光——

一切如梦。

无论是怎样

敲击时钟,

他高声重复的

总是一个声音:

“必死者,生活中

你站得愈低,

你离自己的死

也就愈近!”

【不要忧伤,我的光】

不要忧伤,我的光!我本人也充满忧愁,

我已经很长时间不曾与你在一起缠绵——

我那善妒的丈夫任何地方都不允许我涉足,

只要我的身影稍有挪移,他即刻就会出现。

他强制命令我对他终生随伺左右,

他说道:“你为什么总是郁郁寡欢?”

我啊,一直在牵挂你,不住地悲叹,

你没有一刻离开过我的思念。

唉,凄惨的不幸,唉,难以忍受的灾殃,

我如此年轻,竟然有那样的遭际;

我永远不可能与他和睦相处。

我从来感受不到任何快意。

这个恶棍毁掉了我整个的青春;

但你要相信,我的思念永不动摇;

哪怕他会加倍地蹂躏我,

我的光,我始终不渝地爱你。

【杰尔查文】

俄罗斯古典主义诗歌集大成者,被普希金誉为“俄国诗人之父”。出身于喀山的一个没落贵族家庭,早年丧父。青年时代,他应召从军并因军功而升职。杰尔查文曾经认真研习罗蒙诺索夫和苏马罗科夫的诗歌,推崇理性主义精神和崇高性写作原则。1773年开始发表诗歌,歌颂和描摹叶卡捷琳娜时代的扩张主义和盛世状貌,同时也展现了一定的公民意识,因此成为当时最有影响力的宫廷诗人。不过,他的具体创作则在一定程度上冲破了古典主义固有的僵化条框,克服了其抽象性和浮泛化的弊端,其作品除具有庄重、典雅的特征以外,还以质朴和诚挚见长。

【纪念碑】

我要为自己建造一座神奇、永恒的纪念碑,

它比金属更坚硬,比金字塔更巍峨;

无论是旋风,无论是迅雷,都不能将它摧毁,

哪怕是时间的飞逝也不能将它推翻。

就是这样!——我不会彻底死亡:我的一大部分

将超越了腐朽,在死后仍然存活,

我的荣誉仍然增长,永不凋零,

只要斯拉夫民族仍然在世界上受人敬重。

关于我的消息将自白海传到黑海,传遍

伏尔加河、顿河、涅瓦河,自里菲山流出的乌拉尔河;

我如何从默默无闻变得赫赫有名,

我第一个大胆地使用有趣的俄罗斯笔法

颂扬菲丽喀塔斯1的懿行美德,

以发自肺腑的朴素谈论起天神,

面带微笑与沙皇们论说真理。

哦,缪斯!请为这正义的功勋骄傲吧,

谁若是轻视你,也请你以轻蔑回报,

你应该从容地举起一只不受拘束的手,

用不朽的霞光为自己的额际加冕。

【卡拉姆辛】

俄罗斯著名的历史学家,感伤主义文学的重要代表。出身于辛比尔斯克省一个地主家庭。早年曾游历西欧各国,翻译莎士比亚和莱辛的戏剧作品,以及欧洲感伤主义的田园诗。他在哲学思想上倾向于德国唯心主义学说,曾创办《莫斯科杂志》和《欧罗巴导报》,倡导感伤主义文学。1792年,发表了中篇小说《可怜的丽莎》,产生了广泛的影响,既招来了保守派的非议,也得到了年轻一代的热烈拥护。卡拉姆辛的创作注重个人的心灵感受,善于表达忧伤的情感,语言优美、自然,重视对民间文学的汲取,并摆脱了古典主义风格板滞、僵化的局限,为俄罗斯诗歌的浪漫主义传统开了先河。

【秋】

秋天的风吹拂

幽暗的栎树林,

枯黄的树叶

喧响着坠落大地。

田野与花园已荒芜,

山岭也在悲叹;

林中歌声沉寂——

小鸟隐匿不见。

迟归的雁群

向着南方飞翔,

在山峦之间

平稳地穿行。

在安谧的山谷中,

灰雾袅袅盘旋;

与乡村的炊烟融合,

向着天空升起。

站在山巅的漂泊者,

眼中布满忧伤,

凝视黯淡的秋色,

发出沉重的叹息。

忧苦的漂泊者,别伤心!

大自然的凋敝

只是暂时的现象,

一切仍将复苏,

春意令万物新生,

大自然穿上

新嫁娘的衣装,

露出骄傲的笑容。

唉,终有一死!永远朽腐!

即使在春天,老年人

仍然感到生命的易朽,

冬天的寒冷。

【致一位美人儿】

美人儿,你在哪里?在哪里栖居?

莫非是在菲洛墨拉1歌唱的地方,

那位吟唱夜晚的歌手,

端坐在香桃木的树枝上?

莫非在那里?纯净的溪水安静地

流淌,穿越绿色的草地,

不住地呼唤我的灵魂

进入甜蜜的睡眠?

莫非在那里?有一朵鲜艳、高贵的玫瑰,

清晨沾满了露水,温柔地泛红,

与西风之神亲吻,

为空气供给着甜蜜?

莫非在那里?太阳的光辉普洒,

照亮了人迹罕至的斑斓山脊,

亘古以来,至高的力量

与神祗就在那里栖息。

我经常在那里聆听你神性的声音;

我经常透过云彩目睹你的形象,

我向他伸出双手——

我拥抱云朵、空气!

【岸】

经历了风暴和各种波涛,

渡过了旅途上危难与凶险,

航海的人已不再有疑惑

抵达了一个安全的港湾。

哪怕它是全然陌生的场所!

哪怕地图上根本找不到标注!

摆脱了灾厄,航海者满心欢喜,

胸怀一个美妙的希望。

倘若他们睁大了眼睛,

发现岸上站满了至亲、友好,

哦,太棒了!发出一阵欢叫,

飞也似的投入他们的怀抱。

生命!你就是海洋与风浪!

死亡!你就是港湾和安宁!

那些被波涛冲散的人们,

只要抵达彼岸就可以重逢。

我看见,看见……你正引诱

我们驶向神秘的彼岸!……

亲爱的影子!请为我的朋友

保留一个空位,就在你们身边!

【茹科夫斯基】

俄罗斯浪漫主义诗歌的奠基者和最杰出的代表。出生于图拉省的别廖夫县,父亲是一名地主,母亲则是一名土耳其的女俘。童年被破落地主安德烈·茹科夫斯基收为养子。1797年,进入莫斯科大学附属的贵族寄宿学校学习,在那里接触到欧洲的浪漫主义文学。1801年毕业后,开始翻译英国诗人格雷的名作《墓畔挽歌》,后改为《乡村墓地》发表在卡拉姆辛主编的《欧罗巴导报》上。1815年,应召入宫任职,一度担任沙皇亚历山大二世的教师。茹科夫斯基热衰于探索内心世界的微妙纹理,沉溺于梦幻与神话,主张感情的自然流露,善用比喻和暗示,期望渲染出一种神秘的美。当时,他那些表达细腻、遣词精妙和音韵和谐的作品曾引来了大批的追随者,对包括普希金在内的年轻诗人给予了积极的影响。他在翻译上也有斐然成就,曾将荷马史诗、阿拉伯叙事诗、拜伦、席勒的作品翻译成俄文。晚年侨居国外,最后逝世于德国的巴登一巴登,遗骸安葬于圣彼得堡。

【给她】

任何名字都无法给你命名?

莫非比死亡更强大的艺术

也不能表达你的魅力?

所有的竖琴都不能与你匹配!

歌声又算得什么?那不过是

晚间关于你的闲谈的捕风捉影。

倘若他们能够听到我的心脏

跳动的声音,那么,每一缕

情感都是给你的庄严颂歌。

你的生命挥发迷人的魅力,

这是纯洁、神圣的形象——

深藏内心——仿佛怀揣一个秘密。

我所能做的唯有热烈的爱,

能够述说的是,你多么可爱,

唯有永恒可以与你相提并论!

【一朵小花】

原野上短命的美人儿,

一朵枯萎、凋落的小花,

秋天那只冷酷的手掌

已经扯去了你的魅力。

呜呼!我们的遭际相同,

同一个厄运蹂躏我们,

正如花瓣飘离你的躯体,

欢乐也从我们身上飞走。

每一个白昼都在吞噬

我们的幻想,我们的愉悦,

每一个钟点都在毁弃

心灵所珍视的迷惑。

你看……魅力消失殆尽,

那一颗希望之星正在消逝……

呜呼!谁能判断:生命与小花,

哪个更早地离开尘世?

【春天的感觉】

轻轻的、轻轻的微风,

为何如此甜美,轻盈地吹?

为何嬉戏,为何如此澄澈,

这一泓迷人的流水?

灵魂被什么事物充塞?

什么东西在它身上苏醒?

美妙无比的春天,

你把什么归还给灵魂?

我仰望着天空……

云朵,闪烁着飘飞,

一边闪烁,一边飘向

遥远的森林。

或许,一个熟悉的信息

自高远的天穹传来?

或许,一个亲切的声音

从逝去的往昔响起?

或许,在那里,小鸟,

这漂泊者在空中飞翔的

地方,仍然隐匿着

我热切向往的未知物?

是谁指出一条玄妙的道路,

通向玄妙的彼岸?

啊!最终,谁又能向我

指明一个迷人的那里?

【梦中的幸福】

一名少女在路上行走;

年轻的朋友陪伴她身旁;

他们的面庞显露着病容,

眼神充满了忧伤。

他们相互亲吻复又亲吻,

吻过眼睛,吻过双唇——

他们的体内,生命与美

再一次盛开。

这欢乐转瞬即逝!

两处的钟声突然振响:

她梦醒在隐修的小室,

他恍然觉醒在牢房。

【巴丘什科夫】

俄罗斯哲理诗的重要代表。出身于沃洛格达的一个贵族家庭。青年时代参军,投入反抗拿破仑的卫国战争。退伍后,一度进入外交部工作。1822年,罹患精神疾病,限制了其才能的发挥。巴丘什科夫早期接近卡拉姆辛的感伤主义诗风,后期则趋向于哲理抒情诗的写作,较多尝试哀歌体裁的写作。他对古罗马诗歌颇有研究,十分注意诗歌的形式,认为诗是“想象、情感和幻想的结合”,歌颂爱情与友谊,号召人们要事受“人间的欢乐”。在具体写作中,他赋予每一行诗句以沉思的品格,追求细节上的准确和形象的鲜明性,但少数作品流于过分的华丽和雕琢。他的创作对后世的影响很大,曾引起“白银时代”不少诗人的效仿并发扬光大,其中如勃洛克、曼德尔施塔姆等。

【康复】

恰似一株铃兰,身处刈麦者致命的镰刀下,

我萎靡不振,耷拉着脑袋,

就这样等待着为时尚早的夭亡大限,

不住地寻思:丧命的时辰将来临。

混沌之神那浓重的黑暗已遮住了双眼,

心脏的搏动也越来越缓慢:

我行将凋零,消失,年轻的生命,

这初升的太阳似乎也将滚落。

但你来了,哦,我灵魂的蓬勃生机,

你的红唇吐出芬芳的气息,

亮晶晶的眸子流动着火焰似的泪滴,

一连串的亲吻,亲吻……

那些充满激情的喘息,美妙词语的力量

引导我脱离悲哀的领地,

脱离奥尔库斯地狱,脱离忘川的河岸,

让我享受销魂的情爱。

你重新赋予我生命;它是你美好的馈赠:

我要呼吸着你的呼吸,直到进入坟墓。

如今,我因为爱情而凋零,哪怕

面临致命的痛苦,我也觉得甘甜。

【我的天赋】

哦,心的记忆!你比

理智忧伤的记忆更有力,

在那遥远的国度里,

你经常用甜美将我俘获。

我记得甜蜜的絮语声,

我记得湛蓝的眼眸,

我记得金灿灿的鬈发,

它们不经意地散开。

我记得绝世的牧羊女,

她那朴素的衣裙,

永志不忘的可爱形象,

伴随我走遍天涯。

我天赋的庇护神——

他用爱情给离别一丝慰藉:

莫非我在梦中?只要一沾睡枕,

忧伤的梦就来抚爱我。

【普希金】

俄罗斯最具世界性影响的诗人。出身于莫斯科一个世袭贵族家庭。父亲是一名退伍的近卫军军官,热爱文学,尤其推崇法国文化;母亲的祖父是著名的“彼得大帝的黑孩子”汉尼拔,他原是非洲一位酋长的儿子,后被彼得大帝收为养子,在工程和数学方面很有天赋,并在作战中屡建奇功,因此被册封为贵族。少年时代,普希金进入皇村学校学习。他在这里正式开始了自己的诗歌活动,并以一首《皇村回忆》赢得了整个俄罗斯诗坛的瞩目。其后,普希金的天才在各种文体里都得到了展示,除了让他名满天下的抒情诗、叙事诗以外,他在小说、戏剧、文论等领域都有出色的表现,为其后的俄国文学做出了奠基性的贡献。1837年2月8日,他在与法国流亡贵族丹特新的决斗中受了重伤,两天后不治身亡。关于他逝世的消息,新闻界做了如是报道:“俄罗斯诗歌的太阳陨落了”。别林斯基在《-八四零年的俄国文学》中指出:“正是从普希金开始,才有了俄罗斯文学。”普希金被称为“俄国文学之父”,而他生活的年代也被后世看作俄罗斯文学的“黄金时代”。

【致娜塔莎】

美丽的夏天凋敝了,凋敝了,

明朗的日子正在飞逝;

黑夜那绵绵的迷雾

在打盹的影子上弥漫;

肥沃的田野一片空旷,

嬉闹的小溪变得冰凉;

蓊郁的森林愁白了鬈发;

天穹显得黯淡而苍茫。

心爱的娜塔莎!你在哪里?

为何见不到你的踪影?

莫非你不愿和知心的朋友

分享那共同的时光?

无论在波光粼粼的湖面,

还是在芬芳的椴树荫下,

无论清晨,还是傍晚,

我都见不到你的倩影。

很快,很快,寒冷的冬天

就要造访森林和田野;

在烟雾缭绕的农舍里,

炉火很快将熊熊燃烧;

但我还是见不到迷人的她,

仿佛笼子里的一只黄雀,

沮丧地独坐在家中,

深深地怀念我的娜塔莎。

【心愿】

我的日子迟缓而艰难地流淌,

每时每刻,在我阴郁的内心

都滋长着那不幸的爱情的哀伤,

激发起各种各样疯狂的幻想。

但我默默无言,无人知道我的幽怨;

我暗自落泪,泪水给我以慰藉;

我的心灵啊,被忧愁所征服,

其中充满了痛苦的快感。

哦,生命的期限!飞吧,我不会遗憾,

在黑暗中沉没吧,空洞的梦幻;

我珍惜的是我爱情的磨难——

让我死去吧,且让我在爱情中死去!

【致恰达耶夫】

爱情、希望和安详的光荣,

这些骗局只能暂时给我们温存, (来源 yipinjuzi.com 倾述林文案馆)

青春的欢乐已经烟消云散,

如同一阵朝雾,一场美梦。

但愿望还在我们心头燃烧,

在不幸的专制政权的压迫下,

我们怀抱一个焦灼的灵魂,

热切倾听着祖国的召唤。

我们忍受着期盼的痛苦,

等待着神圣的自由时光,

仿佛一个年轻的恋人

等待他守信的约会。

趁我们胸中还燃烧着自由,

趁正直的心儿还在跳荡,

我的朋友,向祖国呈献

心灵深处美好的激情!

同志,相信吧,迷人的幸福

这颗明星将悠然升起,

俄罗斯也会从梦中惊醒;

而在专制制度的废墟上,

将烙刻上我们的姓名!

【美人鱼】

在湖畔,在幽僻的树林中,

曾经有一个僧人在修行,

他吃斋、祈祷和劳作,

终日忙于自己的功课。

长老用一把简陋的铲子,

为自己掘好了坟墓——

他祈求着上帝的圣徒,

只是为了梦寐以求的死。

夏日的一天,隐士

站在破败茅屋的大门前,

默默地向上帝祈祷。

树林愈来愈幽暗;

湖面上缭绕着轻雾,

天上一轮红色的月亮

在云彩中悄悄滑行。

湖水吸引了僧人的眼神。

他张望着,不由得充满恐惧;

他变得无法理解自己……

他看见:波浪翻腾起来,

突然,复归于宁静……

突然,出现一个裸体的女人,

默默地坐在湖岸上,

如同山冈上的初雪一般洁白。

她一边望着年迈的僧人,

一边梳理湿漉漉的长发。

神圣的僧人吓得直发抖,

呆望着她惊人的美丽。

她不停地向他招手,

又向他频频点头致意……

突然,像一颗流星,

隐没在梦幻似的波浪里。

忧伤的长老彻夜不眠,

整日里都不再祈祷——

他的思想失去了控制,

始终牵挂着奇幻的倩影。

树林重新披上了黑衣,

月亮在云彩间漫步,

少女又一次露出水面,

坐在那里,闪着迷人的白光。

她盯视着,频频点头,

调皮地送来一个个飞吻,

玩耍着,泼溅着浪花,

像孩子似的又哭又笑,

招呼着僧人,温柔地呻吟……

“僧人,僧人!来呀,来呀……”

突然,沉没在透明的波浪中;

一切又复归于深深的宁静。

第三天,动情的隐士

走近了魅惑的湖岸,

坐在那里,等待美丽的少女,

夜影在树林中降临……

朝霞赶走了夜的黑暗:

到处都不见僧人的踪影,

唯有几个小男孩发现

水面上漂浮着花白的胡须。

【我再也不会有什么期待】

我再也不会有什么期待,

我再也不会爱什么幻想;

唯有痛苦还伴随着我,

那是心灵空虚的果实。

在残酷命运的风暴下,

我鲜艳的花冠已经枯萎;

我孤独而忧伤地生活,

我等待:末日是否已来临?

就这样,忍受着暮秋的寒意,

仿佛听到冬天风暴的呼啸,

如同一片弥留的树叶,独自

在光秃秃的树枝上战栗。

【致凯恩】

我记得那美妙的一瞬:

我的面前出现了你,

仿佛倏忽即逝的幻境,

仿佛那纯美的精灵。

在浮世的喧嚣中焦虑不安,

无望的忧愁折磨着我的身心,

但温柔的嗓音不绝于耳,

可爱的面容让我魂牵梦萦。

岁月流逝。骤起的风暴

驱散了往昔的幻想,

我忘却你温柔的嗓音,

也忘却了你天使的面庞。

在穷乡僻壤,在囚禁的幽暗中,

我的岁月在平静地延伸,

没有神明,没有灵感,

没有眼泪、生命和爱情。

我的灵魂被突然惊醒:

再一次出现了你,

仿佛倏忽即逝的幻境,

仿佛那纯美的精灵。

心儿在陶醉中跳荡,

一切又为它再度苏醒,

呵,神明!呵,灵感!

呵,生命、眼泪和爱情!

【假如生活欺骗了你】

假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要愤慨!

苦闷的日子暂且忍耐:

相信吧,欢乐终究会到来。

心儿永远生活在未来,

现实总是令人郁闷:

一切都不长久,都会消逝,

而那消逝了的,更美妙动人。

【小花】

在书页中间,我发现了一朵

枯干的小花,它已没有了芳香;

突然,我的灵魂深处

充满了一个奇特的幻想。

它开在何处?何时?哪一个春天?

开放了多久?被谁给摘下?

是一只熟悉的手,还是陌生的手?

为什么被人夹放到书页中间?

是为了纪念一次温馨的约会,

是为了纪念不幸的离别,

还是为了纪念在田野上,

在林荫下孤独的散步?

是他还是她,是否还健在?

如今何处是他们爱情的角落?

或许,他们也已经枯干,

正如这默默无闻的花朵?

【我爱过您】

我爱过您:或许,这爱情的火焰

尚未在我的心中完全熄灭;

但是,别让它再扰乱你的内心,

我不想触动您一丝一毫的忧伤。

我曾经默默地爱您,无望地爱您,

时而为羞怯所苦,时而为嫉妒所伤;

我爱过您,爱得那么真挚,那么温存,

上帝保佑,但愿别人也能这样爱您。

【我为自己建起一座非人工的纪念碑】

我竖起一座纪念碑。

我为自己建起一座非人工的纪念碑,

人们通向那里的小路不会荒芜,

它高高地昂起不屈的头颅,

高过亚历山大的大圆柱。

不,我不会彻底死去——在秘藏的竖琴中,

我灵魂不朽,将比我的骨灰活得更长,

只要这世界上还有一位诗人在歌唱,

我的名声将得到传扬。

我的名字将传遍整个伟大的俄罗斯,

她的每一种语言都会念叨我的名字,

无论是骄傲的斯拉夫子孙,还是芬兰人,

野蛮的通古斯人,卡尔梅克草原的朋友。

我将长久地受到人民的爱戴,

因为我在残酷的时代歌颂过自由,

曾经用竖琴唤醒了美好的情感,

并呼吁对逝者给予宽宥。

哦,缪斯,请遵从上帝的旨意,

不要惧怕屈辱,也不要渴求桂冠,

心平气和地对待诽谤和赞美,

不要去理睬那帮笨蛋。

【巴拉廷斯基】

19世纪出色的抒情哲理诗人。出身于坦波夫省一个贵族家庭。少年时进入彼得堡贵族子弟学校学习,但因犯有过失而被开除,作为列兵而被编入禁卫军团。此事对他一生影响甚大,其创作上沉郁、伤感的诗风在一定程度上与之有关。退役后,他长期游历于西欧,与法国浪漫主义诗人和作家圣马丁、乔治桑等多有接触。1844年,病逝于意大利的那不勒斯。他擅长描写自然风景,将饱满的激情纳入“冷静的理智”中,形成了独特的戏剧性冲突,其诗句音韵和谐、美妙,用词简练、准确。

【瀑布】

喧响,喧响吧,从险峻的山巅上!

你不能沉默,银白的水练!

且让那绵绵不绝的咆哮

与峡谷悠远的回声汇成一片。

我听见:北风在大声呼啸,

撼动嘎吱欲裂的云杉,

你一声声叛逆的怒号

同声应和着狂吼的暴雨天。

为何我要聆听你的声音,

怀着一种痴情的期待?

为何我的胸膛要如此战栗,

仿佛怀揣不祥的预感?

面对你缥缈的无底深渊,

我伫立,痴心地迷恋,

我似乎发现:凭借一颗心

才能领悟你那些无词的语言。

喧响,喧响吧,从险峻的山巅上!

你不能沉默,银白的水练!

且让那绵绵不绝的咆哮

与峡谷悠远的回声汇成一片。

【我的天赋贫乏】

我的天赋贫乏,嗓音也不高,

但我照旧生活,我在大地的存在,

对待不论什么人都礼貌周到,

在我的诗行中,我那些遥远的后代

将发现它的踪迹。怎能知道?

我的灵魂与他们的灵魂血脉不断,

正如我在同辈中把好友找到,

我也必将在后辈中间赢得读者。

【丘特切夫】

俄罗斯哲理诗最重要的代表,有“抒情的哲学家”之美誉。出身于奥尔洛夫省一个世袭贵族的家庭。1818年,考入莫斯科大学语文系。大学毕业后到外交部任职,不久被委派到德国,在巴伐利亚、都灵和慕尼黑等地生活了二十多年。在那里,他与诗人海涅和哲学家谢林交往甚密,深受后者的先验论唯心主义思想和德国浪漫美学的影响。丘特切夫非常善于将抽象的哲理寓于诗意的形象,在情感的抒发中阐述对生活的思考,自然与爱情是他钟爱的两大主题,其创作中显露的早期象征主义特征尤为后来的诗人推崇,被誉为“第一流的诗歌天才…‘俄罗斯诗坛上不可多得的卓越现象”。

【疯狂】

那里,仿佛一缕袅娜的轻烟

把苍穹和烤热的大地融为一体,

在没有一丝忧愁的快乐中,

生存着一个可怜的疯狂。

在通红的灼热光线下,

钻进火一般滚烫的沙粒,

疯狂转动一双玻璃的眼睛

在云层之间寻找着什么。

突然跃起,用灵敏的耳朵

贴紧裂纹遍布的大地,

屏息迫切地谛听着什么,

额头显露一丝满足的神秘。

疯狂认为,它已听到水的沸腾,

听到了地下水的流动,

听到了摇篮曲似的歌声,

以及来自地心喧闹的奔涌!

【秋天的黄昏】

在秋天黄昏的明媚里存在着

一种动人、神秘的魅力……

不祥的光辉,树木的缤纷,

深红的树叶慵懒的轻颤,

薄雾所遮掩的安谧的蓝天,

高悬孤苦、忧悒的大地之上,

有时,刮来一阵强劲的冷风,

仿佛预告着风暴即将来临,

凋零,颓靡——世间万物

温柔地露出一丝衰萎的笑容,

这在理性的人类身上,我们

将它叫作痛苦之神性的羞怯。

【春水】

田野上冰雪还闪着白光,

春水已开始发出喧响一

奔跑着,撞击梦中的河岸,

它们奔跑、闪烁,大声叫嚷……

它们朝向四面八方宣布:

“春天来了,春天来了!

我们是年轻春天的快递员,

她派遣我们前来报信儿!”

春天来了,春天来了!

那些安静、温暖的五月时光,

快乐地聚集在她身后跳舞,

它们的脸颊绯红而明朗。

【Silentium 】

沉默吧,隐匿起情感,

把你的幻想深藏起来——

且让它们灵魂的深处

无言地升起,无言地降落,

恰似夜空中的星星,

请欣赏它们——并且沉默。

你的心如何能说出自身?

他人又如何能够理解你?

难道他能知晓你为何而生?

思想一经吐露就是谎言。

莫如挖掘和搅动泉眼:

饮用它们——并且沉默。

你要善于在自我之中生存——

你的灵魂就有整个世界,

包容着秘密、神奇的思绪——

表面的喧嚣遮蔽了它们——

白昼的光亮驱赶着它们——

请聆听那它们的歌声——并沉默……

【海马】

哦,烈性的马,哦,海上马,

披散着淡绿色的马鬃,

时而温驯,惹人爱怜,

时而狂躁又顽皮,

在上帝广阔的原野上,

你被狂暴的旋涡所喂养;

它教会了你蹦跳、玩耍,

让你驰骋在原野上。

我爱飞速奔跑的你——

显示着傲人的力量,

披散着浓密的鬃毛,

浑身是汗,冒着热气,

风暴似的冲向海岸,

一路发出快乐的嘶鸣,

你的马蹄把礁岩撞响,

顷刻——溅起一大片水星……

【白昼与黑夜】

遵从上帝崇高的旨意,

在这莫名深渊的上空,

抛下一张金丝编织的帷幕,

遮住神秘的精灵世界。

白昼——就是这灿烂的帷幕——

白昼,赐予万物以生机,

给病态的灵魂以治疗,

凡人与神祗的好友!

但白昼淡出——黑夜降临;

它来自不祥的世界,

揭开这一张美好的帷幕,

扯下,随手将它抛却……

深渊就在我们面前裸露,

伴随一片惊恐与迷雾,

黑夜与我们之间没有了间隔,

这就是让我们惧怕的缘由!

【致一名俄罗斯女人】

远离了太阳和大自然,

远离了光明和艺术,

远离了生活和爱情,

年轻的岁月一掠而过,

鲜活的感情逐渐枯死,

你的幻想随风飘去……

你的生命悄悄流逝,

流向无名的荒野,

那人迹罕至的土地——

在秋天无边的雾霭中,

仿佛一朵薄云,消失

在黯淡而迷蒙的天中。

【最后的爱情】

哦,在我们人生的下坡路上,

我们相爱得更加温柔,更加迷信……

闪耀吧,闪耀,告别的光辉

来自黄昏的晚霞,最后的爱情!

阴影覆盖了半个天空,

唯有在西方徜徉着一抹夕光,

且慢啊,且慢,黄昏的余晖,

让迷人的魅惑延长啊,再延长。

哪怕脉管中的血液日益干涸,

但心中的温柔却永不会枯竭……

哦,你,最后的爱情!

你既是至福,又是绝望。

【我在那个时候认识了她】

我在那个时候认识了她,

那是童话似的美妙岁月,

仿佛创世之初的一颗星星,

面对黎明露出的晨曦,

倏忽隐没到蓝色的天空……

她总是那样的美丽,

充满了那种清新的魅力,

充满了黎明前的幽光,

无声无息,无影无踪,

仿佛花朵上的一滴露珠……

那时,她风华正茂的生命

是那样的完美,那样的圆满,

全然超脱于俗世凡尘,

可是,她已离去,在空中

隐没,仿佛一颗流星。

【我们不曾拥有预测的能力】

我们不曾获得预测的能力,

预知我们的词语赢得怎样的呼应——

但我们被赋予一种共鸣,

恰似我们荣获恩惠的一份天赐。

【卡·巴甫洛娃】

出身于雅罗斯拉夫省的一个知识分子家庭。父亲是德裔教授,在物理、化学和医学方面均有很高的知识修养,同时对文学、艺术也有浓厚的兴趣。巴甫洛娃自幼便接受了良好的教育,谙熟多种语言,很早就开始文学创作,并在绘画上也表现出非凡的天赋。她的诗歌曾得到著名诗人巴拉廷斯基、维雅泽姆斯基、雅泽科夫和波兰诗人亚当·密茨凯维奇的高度赞赏,后者还与其有一段未果的恋情。巴甫洛娃支持“纯艺术”理论,其作品优美精巧,音韵和谐,在冷峻、理性的表象下常有激情的迸发。此外,她还从事翻译工作,致力于将俄罗斯诗歌介绍给德语世界。

【一想起陈年旧事】

一想起陈年往事,灰飞烟灭的一切,

灵魂就感到缄默的思想那一份沉重,

我的一生遭遇了许多不端的恶行,

我的一生挥霍了许多真挚的情感,

不合时宜地做了许多无谓的牺牲。

经历了每一个失误,我却依然故我,

忘记吸取由此而来残酷的教训,

赤手空拳地投入日常生活的战场:

我的理智也不能从心头拔除

对热泪的信仰,对语言和微笑的信仰。

承受了那些将我战胜的各种苦难,

一颗不肯屈从于命运的灵魂,

我保持着对成功必将来临的信念,

我期待着,像一名执迷不悟的赌徒,

日复一日,我憧憬着幸福的到来。

我勇敢地抛出一件又一件珍宝——

我输到了一毛不剩,独自呆立;

那帮幸运的家伙却坐在旁边,

一双双贪婪、恶毒的眼睛正拭目以待:

一个坚定的灵魂会否将我背叛?

我爱你们,年轻的姑娘

我爱你们,年轻的姑娘;

我爱生命之春的忧伤,

幻想之朦胧的旋律,

还有那匿身的夏娃

那些神秘莫测的幻梦。

我铭记它们。在慵懒的灵魂里

我们依然记得秘藏的梦呓;

我们依然记得虚幻的欣悦,

心灵那高傲的意念,

内心胜利的痛苦。

哪怕在不自由的生活中,

每个人都有一个梦想——

但我们意识到尘世的命运,

对自由的渴望就此中断,

心灵古怪的念头也就此抚平。

而今,我们已很少有力量

来承担现实的一切——

我们放下了幕布,

遮住让灵魂激动的一切,

对安静的心儿低语:“别了!”

【柯尔卓夫】

出身于沃罗涅日一个牲口商人家庭。柯尔卓夫仅上过一年半的小学,后来通过自学掌握了作诗的技巧,显露了出众的才华,但仍会暴露教育上的某些不足,例如出现文法使用的不规范、单词拼写错误等问题。1830年,他结识了哲学家和诗人斯坦凯维奇,后者对他大为赏识,并将他推荐给别林斯基。别林斯基对柯尔卓夫的创作评价甚高,肯定了其创作上的真诚和语言上的清新、质朴,认为那是一种“艺术性的民歌”。柯尔卓夫生动、活泼的诗风在19世纪俄罗斯文坛独树一帜,许多作品在当时已被谱成歌曲传唱,对后世的农民诗歌产生了较大的影响。

【老者之歌】

我骑上骏马——

一匹千里马,

我疾速飞驰,

比鹰隼更快捷。

越过旷野大海,

到遥远他乡,

我追逐,唤回

我的青春时光!

我精心装扮,

翩然一青年,

美丽的姑娘

再次给我青睐。

可是,唉,哪有

道路回到往昔!

太阳永远不会

从西边升起!

【我算得了什么】

我这碎屑儿,算得了什么?

我活着,无谓地四处奔波,

我永不满足,将时间消耗

在对幸福的渴望中,为之哭泣!

我寻找什么?又在追求什么?

有一些人:他们至死

都在寻思这些问题的答案。

但有什么用处!让他们去讨论,

争论那些个严肃的问题。

我浑浑噩噩,并不是智者,

我想了解的只要一丁点儿;

我就像一名盲人,踟蹰

在坑洼不平的道路上;

碰上好笑的——就尽情嘲笑;

遇见妙事儿——就为之着迷;

为不幸的事情由衷地痛哭,

并不想费劲去了解——我究竟是什么。

【伟大的秘密】

乌云带来了雨水,

雨水浇灌大地,

大地奉献种子,

天空是星星的深渊,

世界是生命的深渊;

时而阴郁,时而明朗,

神奇无比的大自然……

在百般猜测的怀疑中,

探寻伟大的秘密,

一个世纪又一个世纪,

消逝,永不复返;

面对每一个世纪,

永恒总是发出提问:

“事情是因为什么而终结?”

“你还是问问另一个吧。”

每一个世纪都这样回答。

勇敢的理智怀着祈求

去追索上苍的旨意。

请你对着思想

说出这些造物的秘密!

大自然的奇迹

给出的回答依然神秘,

它用寂静和风暴

将思想弄得十分奇异……

未来,在大自然中

什么东西将会完成?……

哦,闪亮吧,一盏灯,

十字架前,要更为明亮!

思索令我十分沉重,

唯有祈祷才感到甜蜜!

【菜蒙托夫】

19世纪俄罗斯最为杰出的诗人之一。出身于莫斯科一个没落贵族的家庭。父亲为退役军官,母亲早逝,由外祖母抚养成人。先后在莫斯科大学和彼得堡近卫军骑兵士官学校学习。1837年,普希金因决斗身亡。他在激愤之下写出了著名的悼诗《诗人之死》,指控整个上流社会就是谋杀的凶手,遂一举成名,同时也招致了流放的命运。不幸的是,1841年7月,他也因决斗而酿成第二次“诗人之死”。莱蒙托夫曾创作长诗《恶魔》与《童僧》,有论者指出这恰好代表了作者创作中的两极,其作品大多笼罩着阴郁、绝望的情绪,但同时又充满了对自由、纯真的向往,最终在文学史上留下了一个孤独者和漂泊者的形象。

【不,我不是拜伦,我是另一个】

不,我不是拜伦,我是另一个,

我是另一个天才,尚未成名,

和他一样,为世界所放逐,

只是禀有一颗俄罗新的灵魂。

我过早地开始,也将过早地结束,

我的智慧不能尽情施展;

如同沉船散落在大海深处,

希望的碎片蜷伏在心底。

阴森森的大海呀,谁能勘破

你的秘密?谁又能够

向众人诉说我的思绪?

我?上帝?——或许无人能够!

【孤帆】

蔚蓝色的海面云雾弥漫,

一片孤帆闪烁着白光。

它向遥远的国度寻觅什么?

它将什么抛在了故乡?

波涛嬉戏着,风儿呼啸着,

桅杆吱吱响,弓起身子;

嗨——它不寻觅幸福,

也不是在把幸福躲避!

帆下,海水比蓝天更明朗,

帆顶,阳光金灿灿——

躁动不安的它呀,祈求着风暴,

仿佛在风暴中才有安宁!

【云】

天空的云呀,永远的流浪者!

就像我一样,是被放逐的囚徒,

越过青色的旷野,珍珠似的峰群,

从怡人的北方谪落到偏僻的南国。

是谁驱赶你们:是命运的裁决?

是秘密的嫉妒?还是公开的中伤?

抑或是被自己的罪孽所挤迫?

抑或是遭到朋友们的毁谤?

不,是贫瘠的土地令你们厌倦……

你们不知道激情,也不知道痛苦;

你们永远冷漠,你们永远自由,

你们并没有祖国,你们不会被放逐。

【祖国】

我爱祖国,怀有的却是奇异的爱!

我的理智无法将它战胜。

无论是鲜血换来的荣誉,

无论是充满高傲的虔信的宁静,

无论是远古时代秘传的传说,

都不能激发我内心愉快的憧憬。

可是,我爱(自己也不知为什么):

她那草原上冰凉的沉默,

她那森林一无际涯的摇曳,

她那宛如海浪一般的河汛……

我爱驾驭马车在乡间小道上奔跑,

用迟钝的目光扎破夜的影子,

惦念着夜间的住宿,四下里打量,

荒凉的村落颤动着点点暗火。

我爱燎烧过麦茬地的缕缕轻烟,

我爱夜宿草原的大群车队,

我爱黄土地中间的小山冈上

伫立着闪烁白光的白桦树。

我满怀着人所不知的快乐,

望着谷物堆满的打谷场,

望着茅草搭建的农家小屋,

小屋的窗子镶嵌雕花的护板;

我多么希望在节日露湿的夜晚,

聆听醉醺醺的农夫的絮叨

观看吹哨又跺脚的舞蹈,

哪怕到午夜都不会疲倦。

【悬崖】

一朵闪烁金光的彩云,

夜宿在悬崖巨人的胸口,

清早它便踏上了旅途,

在蓝天上快乐地漫游;

可在老悬崖的皱纹里,

留下了湿漉漉的痕迹,

悬崖独自伫立,思忖良久,

不由得在荒野上低低啜泣。

【阿·康·托尔斯泰】

俄罗斯诗人、戏剧家。出身于彼得堡一个贵族家庭。童年在乌克兰的舅舅的庄园中度过并接受了良好的教育。成年后,曾担任过驻德外交官,后进入沙皇的宫廷任职。19世纪30年代末开始创作,著有著名的历史小说《谢列勃良内公爵》。他的诗歌创作有很强的唯美特征,主张“纯艺术”的写作,作品富于音乐感,有不少诗歌被柴可夫斯基等音乐家谱曲传唱。

【在人声喧闹的舞会上】

在人声喧闹的舞会上,

怀着俗世虚空的不安,

我偶然一瞥见到你,

而神秘笼罩着你的容颜。

只是眼睛扑闪着忧怨,

嗓音听来出奇的美妙,

仿佛芦笛吹响一般悠远,

恰似大海嬉闹的波涛。

我倾倒于你窈窕的娇躯,

你整个沉思的憨态,

而你的笑声,时而清脆,时而忧郁,

自那以后总在我的心中回旋。

深夜,当我孑然一身的时候,

我疲倦地半倚着躺下,

又看见那一对哀悒的美眸,

听到那一番快活的谈话。

我如此惆怅地进入睡梦,

在匿形的幻想中酣睡,

我爱你吗?我不知道,

但是似乎有点为你迷醉。

【大海微微颤动】

大海微微颤动,浪花不停地

一个接一个嬉闹着奔跑,

哦,可怜的朋友,我担心:和我一起

你不可能拥有长久的幸福——

我的内心既有希望,也有一连串失意,

游牧的思绪时而汹涌,时而静谧,

爱情的大海既有高潮,也有低潮。

【屠格涅夫】

19世纪俄罗斯最具世界性影响的小说家之一。出身于奥廖尔省的一个贵族家庭。屠格涅夫以小说成名于世,被誉为叙事作品最具诗意的代表之一,殊不知他本人就是一位出色的诗人。他早年醉心于浪漫主义诗歌与黑格尔哲学。晚年的散文诗已成为俄罗斯文学,乃至世界文学的瑰宝,同样,他的抒情诗也极具魅力,寓人生哲理于自然形象之中,显露了“非凡的诗才”(别林斯基语)。

【秋天】

我爱恰似忧郁眼神的秋天。

在迷蒙、安谧的日子里,

我经常走进树林,在那里小坐,

我仰望白晃晃的天空,

还有那黑魃魃的松树冠盖。

我喜欢嚼着一片酸树叶,

含笑慵懒地摊开四肢,

心中浮起怪诞的幻想,

聆听啄木鸟尖利的啁啾声。

草儿整个枯萎……飘洒着

一片清冷而安谧的光辉……

一股微妙而自由的惆怅

仿佛笼罩了我整个的灵魂……

我怎么可能忘却?还有什么

幻想不曾对我造访?

而那松树仿佛赋予了灵性,

附身,若有所思地发出喧响。

一阵狂风猝不及防地刮过,

恍如一群大鸟腾空飞起,

栖落在黑魃魃的虬枝上,

急不可耐地大声喧嚷。

【春天的黄昏】

在那休耕的大地上空,

一团金色的云漫步徐行,

空旷的田野沾满露珠,

默不出声地闪烁银光,

雾霭笼罩的溪谷淙淙流淌,

春雷在远方隆隆轰响,

懒散的风仿佛被缚住翅膀,

在山杨树的枝叶间震颤。

巍峨的森林怔愣着沉默,

那深绿的森林也保持缄默。

唯有在浓密的树荫下,

偶尔有失眠的树叶在絮语。

一颗星颤动于夕阳的火焰,

一颗美妙的爱情之星,

于是,灵魂变得轻松而圣洁,

舒展,如同回到童年时光。

【波隆斯基】

俄罗斯纯艺术派诗人的重要代表。出身于梁赞省的一个小官吏家庭。1838

年考入莫斯科大学法律系,1844年毕业。大学期间接触了后来同属于纯艺

术诗派的费特、葛里高利耶夫等诗人,由此确立了其后的诗风,作品的主

题多为艺术、自然与爱情。不过,由于波隆斯基一生的大部分时间都处在

经济窘困的境地,这使得他较易体会平民阶层的生活和心理,注意吸取城

市平民诗歌和吉卜赛谣曲的表现手法,为俄罗斯诗歌的抒情风格添加了新

的元素,尤在音韵上为后世积累了宝贵的经验。

【茨冈女郎之歌】

篝火在迷雾里闪烁,

火星飘飞着熄灭,

深夜,避开众人的耳目,

我们在桥头相互道别。

夜即将散去,亲爱的,

明晨,在大篷车的后面,

跟随一群茨冈人女伴,

我们将迁往遥远的草原。

临别,你一定要系紧

我缀有花饰的披肩,

我俩共度的这些时光,

犹如这披巾的两端交缠。

有谁能预测我的命运?

我的雄鹰,明天会有谁来,

能够将你系紧的结扣

从我的胸前解开?

勿忘我,哪怕另有姑娘

爱上我如此眷爱的你,

哪怕她会动情地歌唱,

哪怕她将坐在你膝上嬉戏!

篝火在迷雾里闪烁,

火星飘飞着熄灭,

深夜,避开众人的耳目,

我们在桥头相互道别。

【我的心是一泓泉水】

我的心是一泓泉水;我的歌是一朵浪花,

从远处落下——向四处漫溢……

惊雷响起——我的歌,阴郁有如一团乌云,

清晨——歌声里映照出朝曦。

假如突然闪现不期而至的爱之火星,

或者悲伤一时郁结在心头,

我的眼泪便会流向我那歌的怀抱,

浪花很快就将它们卷走。

【费特】

俄罗斯纯艺术派诗人最出色的代表。原姓申欣,出身于奥尔洛夫省的一个地主家庭,母亲是德国人。1840年费特出版了第一本诗集,展示了最初的艺术探索,赢得了文学界的注目。1844年从莫斯科大学毕业后,他从军来到南方。期间,与《现代人》杂志有密切的联系。他认为,美是诗歌写作的最高准则,艺术是纯粹的、非功利的,因此应该关心永恒的主题,而不需要过多地关心现实生活。在具体的写作上,他善于捕捉瞬间的印象,细致、准确地描绘人的内心世界,意境空灵、逸雅,音韵和谐、优美。他的创作尤以风景诗最为人称道,以鲜明的形象和深刻的内蕴而备受列夫·托尔斯泰的推崇。

【絮语,羞怯的呼吸】

絮语,羞怯的呼吸,

夜莺的啼唱,

睡意蒙咙的小溪,

银波轻扬。

夜的清辉,夜的幽影,

幽影无边,

亲切可爱的面容

神奇的变幻。

烟云袅娜,玫瑰绯红,

琥珀的折光,

哦,亲吻,哦,泪滴,

哦,霞光,霞光!……

【春天的思绪】

又从遥远的地方,鸟儿

飞向冰雪消融的河岸;

温暖的太阳在高空徜徉,

等待着芬芳的铃兰。

内心没有什么能抑制

两颊涌起一股热血,

你凭借感人的灵魂坚信:

爱情无限犹如这世界。

我们能否置身于温柔的自然,

是否还能相会得如此亲近,

恰似冬天在低空走过的太阳,

曾经目睹我们相爱的场景?

多么幸福:又是夜,唯独我俩

多么幸福:又是夜,唯独我俩!

小河如镜,整个水面辉映着星星,

那个地方……请仰起头,看哪:

天空是多么深邃,多么纯净!

呵,称呼我为疯子吧!你爱称呼

什么都行;此刻我理智已衰竭,

心底只是澎湃着爱的狂潮,

我不会沉默,不愿,也不能沉默。

我痛苦,我热恋;但倘若我痛且深爱,

哦,你就该聆听!哦,你就该理解——

我不掩饰激情,只想表白,我已爱上了你——

我只爱你一人,只想占有你一人!

【五月之夜】

残存的最后一群乌云

掠过我们的头顶。

它们透明的雾团轻轻地

在月镰旁边消融。

春天的额头缀满了星星,

它神秘的力量控制一切——

你,温柔的夜呵!在这尘世

你曾经允诺给我幸福。

幸福在哪里?并非在贫乏的此岸,

它呀——犹如一缕轻烟。

跟着它,跟着它!沿着空中道路——

我们向着永恒飞去!

【又是五月之夜】

多美的夜呵!一切如此安谧!

感谢你,我子夜的故乡!

从那冰雪之国,从那风暴之国

飞出了你清新纯净的五月。

多美的夜呵!星星聚在一起,

再度温润而柔情地探视着心灵,

空中传来夜莺如歌的啼啭,

其中隐含着不安与爱情。

白桦在等待。半透明的树叶

娇羞动人地诱惑我的目光,

它们瑟瑟颤动,恰似待嫁的少女

正在快乐而好奇地试穿新装。

哦夜,你的面庞从不曾如此温柔,

如此空灵,不,你再也不能折磨我!

我再一次走向你,唱着不自由的歌,

不自由的——或许,将是我的最后一歌。

【第二自我】

仿佛倒映在山涧中的一朵百合,

你在我第一支歌中显现玉身,

究竟是否算一个胜利,谁的胜利?

——小涧战胜花朵,还是花朵战胜小涧?

你一颗年轻的灵魂完全理解,

懂得神秘的力量告诉我的一切,

没有你,我的生活必将郁闷不乐,

但我与你仍在一起,无法被分隔。

远处,你墓地上的青草依然如故,

这里,心愈是衰老,记忆愈加清新,

我也知道,当我有时眺望星空,

你和我一起极目注视,犹如天神。

爱情有自己的词汇,它们不会消亡。

一个特别的法庭等待着你和我;

它很快就能在人群中辨认出我们,

我们将双双抵达,无法被分隔。

本文由qingshulin发布,不代表倾述林立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qingshulin.com/duhougan/show-44887.html

联系我们

15932669617

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:381046319@qq.com

工作日:9:30-18:30,节假日休息

QR code